А кот совсем не умеет заинтересовывать детей. Какая работа? Швыряйся газетами!#233234Nekromaster=328494687Газетчик? Весёлая вещь. Попадание газетой "не туда" приводило к самым разным вещам.
Отредактировано «Nekromaster» 20.07.2015 22:44:08
#233184Chaosmind=328498010>Темы игры несомненно изменились за столько лет.
Ничего подобного, вспомнить хотя бы симулятор мусорщика.#233173Matta=328498720... и только немцы продолжают делать игры о работе.#233163Anonymous=328500037А ведь, это было не так просто, как кажется...#233154Anonymous=328500790Paperboy для NES. #233123Anonymous=328503100Кто-нибудь вкурсе о какой игре идет реч? Я имею ввиду название, имя консоли?#233116Dan-Homer=328503643Я сначала подумал, что это копатели, лол.#233098Anonymous=328505106Но не в сравнении со сломанным унитазом...#233097pawle=328505135и сантехнику приходится идти в другой замок. а потом в еще один... и еще... и это на самом деле не просто порно, а прохождение уровней марио.#233057Montgomery=328507403Beleg, разница лишь в том, что в порно про сантехников бабы обычно страшные как смертный грех.#233038NiSlag=328508712Хоть не молоко разносить послал ...)))
Отредактировано «NiSlag» 20.07.2015 19:22:09
#233029Beleg=328509206Да. Я и не думал о таком ракурсе когда стрелял уток на своем денди.
Зато видимо многие порноактеры играли в детстве в марио.
И принцесса есть, да и сантехник тоже))#229549MosKit=329017923Ах, старый добрый «Понг»…
А игра, кстати, настолько незамысловатая и в то же время, увлекательная, что намертво затягивает игроков всех возрастов, будь то школота или пенсионеры. Некоторые вещи просто не стареют.
А кот — уже страниц сто как Игрокот, все привыкли давно. Да и имя, которое передавало бы оригинальную игру слов лучше, чем сейчас, вы так и не подобрали, и, думаю, не подберете. Изврат с регистром помог бы в начале перевода, но сейчас уже поздняк метаться.#229342lumpyelk=329036405у меня была такая, ностальгия ))))#229085Lemington=329076659Getu, Но ведь нет. Имена собственные не переводятся только в общем случае, но если в контексте они имеют значение, то переводить их просто необходимо. Большая стрела и Синий бык - ни в коем случае не клички индейцев, а самые что ни на есть имена, но мы все равно переводим их, потому что в культурном контексте они имеют значение (потому что выдаются не при рождении и выражают какой-то аспект личности носителя).
Tl;dr все зависит от контекста, единого правила нет. На самом деле нет.
#228942, потому что они их не переводят и не должны. В лицензиях разных стран фильм может и часто неизбежно будет называться по разному. Уже существующие лицензии, непереводимая игра слов в названии, культурные и социальные отсылки в названии - все это мешает корректному переводу. #228942Anonymous=329094455krogon500, Вы замечали как сильно от оригинальных названий фильмов отличается их кхм... "русификация"? Как "надмозги" переводят диалоги, названия? И это официальные релизеры. Вы все еще волнуетесь соответствует ли Игрокот?#228810Anonymous=329105925Tellur, к тому, что Пушок застал ещё те времена, когда хитом сезона был теннис. Нынешнее поколение уже родилось в эпоху игр с высокой графикой и по умолчанию избаловано ими. Не умеет ценить классику, так сказать#228757Tellur=329110458К чему ведёт речь Пушок про высокую графику, если они поголовно играют на консолях?#228744Anonymous=329111377"Графика не может быть высокой."
ШТА? Объясни это тем разработчикам, которые в своих играх возможность настройки качества графики просто разделили на выбор между High - Medium - Low.
А кот совсем не умеет заинтересовывать детей. Какая работа? Швыряйся газетами!
Ничего подобного, вспомнить хотя бы симулятор мусорщика.
Зато видимо многие порноактеры играли в детстве в марио.
И принцесса есть, да и сантехник тоже))
А игра, кстати, настолько незамысловатая и в то же время, увлекательная, что намертво затягивает игроков всех возрастов, будь то школота или пенсионеры. Некоторые вещи просто не стареют.
А кот — уже страниц сто как Игрокот, все привыкли давно. Да и имя, которое передавало бы оригинальную игру слов лучше, чем сейчас, вы так и не подобрали, и, думаю, не подберете. Изврат с регистром помог бы в начале перевода, но сейчас уже поздняк метаться.
Tl;dr все зависит от контекста, единого правила нет. На самом деле нет.
#228942, потому что они их не переводят и не должны. В лицензиях разных стран фильм может и часто неизбежно будет называться по разному. Уже существующие лицензии, непереводимая игра слов в названии, культурные и социальные отсылки в названии - все это мешает корректному переводу.
ШТА? Объясни это тем разработчикам, которые в своих играх возможность настройки качества графики просто разделили на выбор между High - Medium - Low.