Забыли пароль?
 
The GaMERCaT

  Вкл./Выкл.  263/265  →

 
The GaMERCaT
Он кот. И он геймер.
Автор оригинала: Samantha Whitten
Официальный сайт: http://www.thegamercat.com/
Переводчики: krogon500 (переводчик 91-147), Goblin (Клинер), lizun, Rai4u (переводчик 1-90)
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
lizun Вкл./Выкл.  =10993024

Оказывается этим животным много для счастья не надо

#784548Kocto-Rika =10991581
*подозрительный взгляд* Дежавю?
#784618Kazu =10983344
Ну е-мое...

2 кадр: Идиома? Не, не слышал! "That's not a rocket science" - устойчивое выражение, подчеркивающее низкую сложность какого-то дела. У нас бы сказали "и ребенок справиться". В данном кадре уместнее было бы что-то пренебрежительно-сравнительное, вроде "Ну это ж не ядерная физика!" или хотя бы "Справлюсь, это ж не ракету строить!"

4 кадр: Куда делось "I hear" из оригинальной фразы? Кот подчеркивает, что он только СЛЫШАЛ о том, что это крутейшее место (ибо это самое начало игры), а в переводе звучит так, словно он уже тут сто раз был
6 кадр: ЭТО КОТ, а не кошка - раз, "Он в ударе" - это два, "Да ты прям новатор в сфере развлечений" - это три. Расширяем словарный запас, господа. Особенно если переводим комикс, половина шуток в котором - каламбуры.
#784752Kocto-Rika =10966461
Kazu, теперь умести это всё в баблы и не похерь гифку в процессе. Окажи помощь переводчику
#784754zealot =10966316
Kocto-Rika
Похерить гифку? Вы из тех альтернативно одарённых, что считают работу в графических редакторах магией для избранных?
#784777Kocto-Rika =10964246
zealot, с моим уровнем познания графических редакторов это выглядит именно так.
#784802Artenoz =10960824
#784754, Zealot, в общем, раз ты такой знаток, то забацай свою версию перевода и поддерживай на голом энтузиазме, покажи как надо... тьфу
#784845Anonymous =10955906
А я считаю что Kazu прав, действительно игра слов потеряна(
#784867Yoti =10951042
Прочитал комментарии, прочитал оригинал. Фиг с ним, с шестым кадром, но в остальном действительно важно.
#784950Sinichka =10921968
Один: "Ребят, у вас тут перевод неправильный"
Остальные: "Вот сам и переводи"
Обоснованная критика? Не, не слышал
#784960Oshumeer =10919808
Sinichka, только вот если б он написал это не в таком издевательском тоне, то воспринималось бы действительно как нормальная, здоровая критика, или даже как совет. А писать такие рекомендации с позиции "че вы как дети малые, я вот прекрасно знаю, как надо" - на такое действительно хочется сказать "вот сам и переводи".
#785480karolnamii =10861323
Не смотря на "тон" в котором написал комментарий Kazu, я все же с ним согласна. Если переводишь - переводи хорошо, а не отвечай грубостью в ответ ссылаясь на небольшие познания в редактировании.
Вам не сказали, что "перевод не верен, все плохо, переделайте-ка", а подробно укпзали на ошибки.
#785580GEN =10825201
А я подумал, что это отсылка к Kerbal Space Program.
#785729blackjack1 =10804578
Да я тоже подумал на KSP
#785763zealot =10799976
Artenoz
У тебя опять слюни потекли.
#786026Kazu =10741051
Знаете, я уже указывал здесь же на довольно явные ошибки в переводе. Указывал вежливо. Угадайте что? На меня ровно так же сагрились в духе "ну сам и переводи".

Кстати господам сагрившимся: я не берусь за переводы не потому, что не хватает знаний или энтузиазма, а потому что в силу ненормированного рабочего дня часто провожу на рабочем месте 36-40 часов, после чего дома хочется только одного - СПАТЬ. Разумеется ни о каких переводах тут и речи идти не может.
#850679Anonymous =424791
Но ты ж не поленился посмотреть оригинал, найти правильный перевод, написать комментарий длинющий