#1081452Laterne-Magica=162062010Плохая идея знакомить русалку с парнем. #1080579StaceyNicksПереводчик=162283611я упустила ошибку в оригинале.
это просто прОклятое слово.
оно не желает писаться по-нормальному на любом языке.#1080523krolodildo=162290345оригиналам свойственно тоже ошибаться. #1080497SVlad=162292081В оригинале у него тоже ошибка.#1080490SVlad=162292349Надо же, переименовали обратно. Ура!#1080442Shadow-Dark=162296238Ошибка или подчёркнутая не грамотность?#1080419IDrakosha=162297790*опозоРился#1080417Nanicha=162297888Вухуу, сцилла спасена!)#1079661StarLight=162414899Если коверкает именно на мужской манер (что логично для персонажа, но сама я это не поняла), то вариант "Сцилла - Сциллер" мне кажется очень удачным!)
Тем более, что если даже в оригинале использовано более привычное уху читателей звучание (просто предположение), в переводе любой вариант будет равно непривычным.#1079269SVlad=162482420> Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла»
Так это же имя мифического персонажа. По русски - Сцилла, по английски этого персонажа называют "Скюлла". Но зачем использовать английское произношение, если есть устоявшееся русское произношение? )
А какая там такая игра слов теряется? Пусть спрашивает "Сциллер"#1079183Filiya=162496534Послышатся ему один раз, а Сцилле потом весь оставшийся комикс отдуваться. Думаю лучше запороть одну игру слов, чем так.#1079049Nanicha=162541175С учетом того, что кавалер коверкает имя Сциллы-Скиллы на мужской лад от озверения, ему что угодно может послышаться, хоть Саня, хоть Синклер. #1079011Malgoska=162548018Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла». Иначе было бы «Scylla». Если парень услышал «Скайлер», то самым логичным вариантом мне кажется «Скайла». Кстати, если вбить в Гугл-переводчик, именно так он это слово и прочитает.#1078903cibistroll=162563306Сцилла и сейчас используется как имя, хотя и редко.#1078872SVlad=162572296> что мне было делать с его вопросами?
"Сцилла, сцил-ла, как ла-ла-ла."
Вот это ла-ла героини и в оригинале совершенно дурацкое, по русски хуже не будет.
Сцилла же это имя из книжки по мифологии взяла, зачем его коверкать?#1078856DoraSailor=162574616Так ее ж в честь монстра назвали, у монстра есть вполне устоявшееся имя. Сцилла. Есть еще Скилла, но это очень редкий вариант, я его никогда не слышала, честно говоря.
Отредактировано «DoraSailor» 05.08.2019 15:50:34
#1078854StaceyNicksПереводчик=162575412оно произносится как "скАйла"#1078850Nanicha=162575854Скаилла-ла тоже "шта", в кои-то веки солидарна с этим чуваком.#1078848StaceyNicksПереводчик=162576278потому что "скаЙЛЛа" выглядит и читается жутко.
и что мне было делать с его вопросами?
она сцилла
сциллер?
нет, сцилла. сци-ла-ла.
штоблин#1078843Nanicha=162576753Зачем? Сцилла звучало хотя бы понятно - отсылка к мифологии. Если хочется оригинала, то по-гречески это "Скилла" с ударением на "и", и "Сцилла" на латыни. А Скаилла - плохопроговариваемая калька, да и звучит тупо.
А Коринф в Коринт переименуете?)
это просто прОклятое слово.
оно не желает писаться по-нормальному на любом языке.
Тем более, что если даже в оригинале использовано более привычное уху читателей звучание (просто предположение), в переводе любой вариант будет равно непривычным.
Так это же имя мифического персонажа. По русски - Сцилла, по английски этого персонажа называют "Скюлла". Но зачем использовать английское произношение, если есть устоявшееся русское произношение? )
А какая там такая игра слов теряется? Пусть спрашивает "Сциллер"
"Сцилла, сцил-ла, как ла-ла-ла."
Вот это ла-ла героини и в оригинале совершенно дурацкое, по русски хуже не будет.
Сцилла же это имя из книжки по мифологии взяла, зачем его коверкать?
и что мне было делать с его вопросами?
она сцилла
сциллер?
нет, сцилла. сци-ла-ла.
штоблин
А Коринф в Коринт переименуете?)