Забыли пароль?
 
Море в тебе [The Sea in You]

  75. Ее имя?  87/92  →

 
Море в тебе [The Sea in You]
Необычная дружба обычной девушки и... русалки.
Автор оригинала: Jessi Sheron
Официальный сайт: https://tapas.io/series/theseainyou
Переводчик: StaceyNicks
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
StaceyNicks 75. Ее имя?  =1622747

Группа переводов комиксов: C-lover. Эти переводы и многие другие от меня и от Mara-Jade.

В мобильном приложении Tapas от сайта Tapas.io можно за просмотр рекламы скидывать автору "капли туши", которые она обменивает на реальные деньги. Просто добавьте её комикс в галерею и иногда просматривайте рекламу по свободе.

Поддержать автора на Patreon.

***

Поддержать переводчика можно через:
QIWI: +380677204319
ПриватБанк (Украина): 4149 4978 6018 3989
Patreon

#1078843Nanicha =1616109
Зачем? Сцилла звучало хотя бы понятно - отсылка к мифологии. Если хочется оригинала, то по-гречески это "Скилла" с ударением на "и", и "Сцилла" на латыни. А Скаилла - плохопроговариваемая калька, да и звучит тупо.
А Коринф в Коринт переименуете?)
Отредактировано «Nanicha» 05.08.2019 15:13:15
#1078848StaceyNicks Переводчик  =1615634
потому что "скаЙЛЛа" выглядит и читается жутко.
и что мне было делать с его вопросами?
она сцилла
сциллер?
нет, сцилла. сци-ла-ла.
штоблин
#1078850Nanicha =1615210
Скаилла-ла тоже "шта", в кои-то веки солидарна с этим чуваком.
#1078854StaceyNicks Переводчик  =1614768
оно произносится как "скАйла"
#1078856DoraSailor =1613972
Так ее ж в честь монстра назвали, у монстра есть вполне устоявшееся имя. Сцилла. Есть еще Скилла, но это очень редкий вариант, я его никогда не слышала, честно говоря.
Отредактировано «DoraSailor» 05.08.2019 15:50:34
#1078872SVlad =1611652
> что мне было делать с его вопросами?
"Сцилла, сцил-ла, как ла-ла-ла."
Вот это ла-ла героини и в оригинале совершенно дурацкое, по русски хуже не будет.
Сцилла же это имя из книжки по мифологии взяла, зачем его коверкать?
#1078903cibistroll =1602662
Сцилла и сейчас используется как имя, хотя и редко.
#1079011Malgoska =1587374
Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла». Иначе было бы «Scylla». Если парень услышал «Скайлер», то самым логичным вариантом мне кажется «Скайла». Кстати, если вбить в Гугл-переводчик, именно так он это слово и прочитает.
#1079049Nanicha =1580531
С учетом того, что кавалер коверкает имя Сциллы-Скиллы на мужской лад от озверения, ему что угодно может послышаться, хоть Саня, хоть Синклер.
#1079183Filiya =1535890
Послышатся ему один раз, а Сцилле потом весь оставшийся комикс отдуваться. Думаю лучше запороть одну игру слов, чем так.
#1079269SVlad =1521776
> Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла»
Так это же имя мифического персонажа. По русски - Сцилла, по английски этого персонажа называют "Скюлла". Но зачем использовать английское произношение, если есть устоявшееся русское произношение? )

А какая там такая игра слов теряется? Пусть спрашивает "Сциллер"
#1079661StarLight =1454255
Если коверкает именно на мужской манер (что логично для персонажа, но сама я это не поняла), то вариант "Сцилла - Сциллер" мне кажется очень удачным!)

Тем более, что если даже в оригинале использовано более привычное уху читателей звучание (просто предположение), в переводе любой вариант будет равно непривычным.
#1080417Nanicha =1337244
Вухуу, сцилла спасена!)
#1080490SVlad =1331705
Надо же, переименовали обратно. Ура!
#1081653konik =1060048
Мне кажется, не стоит паниковать из-за игры слов. Выглядит так, будто бы ему вовсе не послышалось, а он пытался "подловить" её, нарочно назвав мужское имя. Кроме того, могла и машина шумет. Тем паче если они оба нефоры и там играл какой-нибудь митол, слушать который чуваку интереснее, чем свою девушку.
#1081725StaceyNicks Переводчик  =1025738
нельзя утверждать, что она назвал мужское имя. Скайлер считается нейтральным на английском, как Саша. он назвал просто созвучное, потому что не каждый день встречаешь людей с именем как у древнегреческого монстра, или кем там Сцилла была по мифам.
#1081726StaceyNicks Переводчик  =1025694
а Стиллера я ткнула, потому что тут подкинули идею Сциллер, но он как бы Стиллер должен быть.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.