Забыли пароль?
Море в тебе [The Sea in You]

  75. Ее имя?  87/119  →

 
Море в тебе [The Sea in You]
Необычная дружба обычной девушки и... русалки.
Автор оригинала: Jessi Sheron
Официальный сайт: https://tapas.io/series/theseainyou
Переводчик: StaceyNicks
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
StaceyNicks 75. Ее имя?  =17387951

Группа переводов комиксов: C-lover. Эти переводы и многие другие от меня и от Mara-Jade.

В мобильном приложении Tapas от сайта Tapas.io можно за просмотр рекламы скидывать автору "капли туши", которые она обменивает на реальные деньги. Просто добавьте её комикс в галерею и иногда просматривайте рекламу по свободе.

Поддержать автора на Patreon.

***

Поддержать переводчика можно через:
QIWI: +380677204319
ПриватБанк (Украина): 4149 4978 6018 3989
Patreon

Nanicha =17381313 #1078843
Зачем? Сцилла звучало хотя бы понятно - отсылка к мифологии. Если хочется оригинала, то по-гречески это "Скилла" с ударением на "и", и "Сцилла" на латыни. А Скаилла - плохопроговариваемая калька, да и звучит тупо.
А Коринф в Коринт переименуете?)
Отредактировано «Nanicha» 05.08.2019 15:13:15
StaceyNicks Переводчик  =17380838 #1078848
потому что "скаЙЛЛа" выглядит и читается жутко.
и что мне было делать с его вопросами?
она сцилла
сциллер?
нет, сцилла. сци-ла-ла.
штоблин
Nanicha =17380414 #1078850
Скаилла-ла тоже "шта", в кои-то веки солидарна с этим чуваком.
StaceyNicks Переводчик  =17379972 #1078854
оно произносится как "скАйла"
DoraSailor =17379176 #1078856
Так ее ж в честь монстра назвали, у монстра есть вполне устоявшееся имя. Сцилла. Есть еще Скилла, но это очень редкий вариант, я его никогда не слышала, честно говоря.
Отредактировано «DoraSailor» 05.08.2019 15:50:34
SVlad =17376856 #1078872
> что мне было делать с его вопросами?
"Сцилла, сцил-ла, как ла-ла-ла."
Вот это ла-ла героини и в оригинале совершенно дурацкое, по русски хуже не будет.
Сцилла же это имя из книжки по мифологии взяла, зачем его коверкать?
cibistroll =17367866 #1078903
Сцилла и сейчас используется как имя, хотя и редко.
Malgoska =17352578 #1079011
Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла». Иначе было бы «Scylla». Если парень услышал «Скайлер», то самым логичным вариантом мне кажется «Скайла». Кстати, если вбить в Гугл-переводчик, именно так он это слово и прочитает.
Nanicha =17345735 #1079049
С учетом того, что кавалер коверкает имя Сциллы-Скиллы на мужской лад от озверения, ему что угодно может послышаться, хоть Саня, хоть Синклер.
Filiya =17301094 #1079183
Послышатся ему один раз, а Сцилле потом весь оставшийся комикс отдуваться. Думаю лучше запороть одну игру слов, чем так.
SVlad =17286980 #1079269
> Skylla при всём желании не прочитать как «Сцилла»
Так это же имя мифического персонажа. По русски - Сцилла, по английски этого персонажа называют "Скюлла". Но зачем использовать английское произношение, если есть устоявшееся русское произношение? )

А какая там такая игра слов теряется? Пусть спрашивает "Сциллер"
StarLight =17219459 #1079661
Если коверкает именно на мужской манер (что логично для персонажа, но сама я это не поняла), то вариант "Сцилла - Сциллер" мне кажется очень удачным!)

Тем более, что если даже в оригинале использовано более привычное уху читателей звучание (просто предположение), в переводе любой вариант будет равно непривычным.
Nanicha =17102448 #1080417
Вухуу, сцилла спасена!)
SVlad =17096909 #1080490
Надо же, переименовали обратно. Ура!
konik =16825252 #1081653
Мне кажется, не стоит паниковать из-за игры слов. Выглядит так, будто бы ему вовсе не послышалось, а он пытался "подловить" её, нарочно назвав мужское имя. Кроме того, могла и машина шумет. Тем паче если они оба нефоры и там играл какой-нибудь митол, слушать который чуваку интереснее, чем свою девушку.
StaceyNicks Переводчик  =16790942 #1081725
нельзя утверждать, что она назвал мужское имя. Скайлер считается нейтральным на английском, как Саша. он назвал просто созвучное, потому что не каждый день встречаешь людей с именем как у древнегреческого монстра, или кем там Сцилла была по мифам.
StaceyNicks Переводчик  =16790898 #1081726
а Стиллера я ткнула, потому что тут подкинули идею Сциллер, но он как бы Стиллер должен быть.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.