Проголосовать#95482IronFlover=320047843лооол #95491ThePWWP=320045909Не знал, нужно посмотреть насколько много там стереотипов.#95495Vengeance=320044810ахахаха#95497Anonymous=320044322Кейденс же. "О" там ну никак нет.#95530MRA-aka-CRПереводчик=320035868анон, спасибо.
эмм, даже и не знаю, как так получилось, видимо, активно виднелась в рукописном шрифте о вместо а (сейчас непонятно как, правда)
но это многое поясняет!
поправлено
Отредактировано «MRA-aka-CR» 02.10.2014 19:08:47
#95542Lipach=320032417CR, вообще-то её полное имя "Ми Аморе Каденза" (Mi Amore Cadenza), так что наиболее правильное (и распространённое!) сокращение всё-таки "Каденс". #95553Anonymous=320029943Ну вот не надо говорить за весь интернет. Я вообще не уверен, что какой-либо из популярных вариантов намного распространённее всаех остальных, тем более - "правильнее". Уменьшительное Cad(a|e)nce, представленное в сериале, произносится через "эй". Но это отнюдь не означает, что её можно называть только так! Хасбро и само зачастую меняет имена поней по три раза на неделе, я уже не говорю про фанон. "Каденция", например, мне тоже нравится. На скорострельность и калибр товарищей нет, знаете ли.#95597MRA-aka-CRПереводчик=320019532Я вообще исхожу из определения, что имена говорящие. Тем более "Каденция", это даже реально звучит как красивое ходовое имя. И да, точно также отличается от Mi Amore Kadenza, как от Kadenza отличается Cadence.
И мы тут переводим с английского, а не итальянского. Ми Аморе Каденза - полное имя, а "обиходный"-то в понях вариант - "Каденция" (если верить Вики).#194815Kastuk=300739208Эти закаваенные пони и правда популярны...
Но уже не те пасторальные лошадки, что были в детстве.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.