Проголосовать[Оригинал]#84761ReeW=325144937С Сандрой надерешься - стыда не оберешься#84764Anonymous=325144637Самому надираться не обязательно, достаточно присутствовать)#84790my-nemi=325138020это последний оплот не только гетеросексуальности, но и девичей стыдливости! а то ишь, ходют все голые )
Отредактировано «my-nemi» 03.09.2014 18:00:36
#84807Anonymous=325134708Обычно "naked in public" переводят как "голые на людях" или "публично голые". А вот такой вариант перевода вижу впервые. И он мне не нравится.#84850Anonymous=325128483#84807
Ваши варианты тоже не впечатляют.#84892Henry=325123955 #84807 Кто так "обычно" переводит? Ни один вариант не звучал бы естественно и благозвучно по сравнению с вариантом переводчика. Хотя уши у всех разные..
Ой, да, приятно видеть стыдливость девушек, пока не увязших в блуде Ma3 ^_^#84929Keshi=325121247И тем не менее, "голые на публике" - это какой-то "промтовый" перевод английского выражения, по русски так не говорят. "Голые у всех на виду" может быть?#84965ToX=325115585по русски говорят: "раздеться на людях", "голый" же он ходит "у всех на виду", да. калька с "naked in public" - публичное обнажение - канцелярит, хотя если: "А-а!!! Публичное обнажение!!!" (типо как некая ачивка) то может быть. хотя имхо лучше все же так: "Есть! Мы тоже тут! Мы голые! У всех на виду..." (дошло типа) и вот тут уже все их чудо-лица )))#84966Ierarh=325115274Женщины =)
http://turboportal.ru/uploads/posts/2013-12/1387397017__.jpeg#85220Henry=325035658"У всех на виду" длинно! Ну кто так кричит,товарищи?#85319Rhieks=324989963Голые при всех? А вообще "на людях" - устоявшееся выражение, нравится оно вам или нет.#87402Kastuk=324532489Ах, столь редкая скромняшесть девушек невинных!
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.