Ещё один непереводимый комикс. Вторая панелька: Известный старый комикс "The Far Side" (Англ. - глубинка, дальняя сторона) Третья панелька: Фуррийная версия фильма Титаник. Соответсвенно изображается знаменитая сцена из него, только персонаж Дикаприо заменён Мармадьюком (персонаж одноимённого комикса), а персонаж Кейт Уинслет на Кота Феликса (персонаж одноимённого мультфильма). Фразу Феликса переводил сам, как она звучит в русской версии фильма не знаю. Четвёртая панелька: Армагеддон пришёл в комикс "Peanuts", в России больше известный по его персонажу, псу Снуппи. Большая часть бумажных изданий этого комикса озаглавливалась с использованием имени главного героя, вроде "Кто первый, Чарли Браун?".Проголосовать
Сценическое имя Сквигли "Пресловутый С.В.И.Н." (Notorious P.I.G.) это пародия на сценическое имя известного рэпера "Notorious B.I.G." "Этот поросёнок пошёл..." - это игра с маленькими детьми. Разгибают пальчики и придумывают куда какой "поросёнок" пошёл. Можно в рифму, можно - нет.Проголосовать