Публикация
Посчитай своего Овечка

2004-03-22118/1507

2004-03-22
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-03-22=373778628

Комментарий автора: Есть что-то приятное и умиротворяющее в отсутствии знаменитости. Мне кажется. И, кстати, я очень фотогеничнен.
Комментарий переводчика: Последняя фраза овечка может переводиться и иначе: "Это значит, ты не пошла против своей природы".
Проголосовать[Оригинал]

2004-03-24119/1507

2004-03-24
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-03-24=373605828

Комментарий автора: Замуж за какого певца хотели бы выйти вы?
Комментарий переводчика: Ринго Старр - барабанщик группы The Beatles. Как и положено барабанщику, голос подавал редко.
У меня была идея заменить "Beatles" на что-нибудь типа "Ласкового Мая" или "На-На". Но потом я решил, что "Beatles" достаточно известны и популярны и у нас. :-). Там ещё Элвис Пресли появится, с ним та же история.
Комментарий Bujhm: А ещё Ринго одно время вёл на ТВ какую-то детскую передачу. Примерно во времена детства Лауры. Так что, может быть, он для неё что-то типа "дяди Вовы" (это который "Спокойной Ночи" вёл).
Проголосовать[Оригинал]

2004-03-26120/1507

2004-03-26

2004-03-27121/1507

2004-03-27
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-03-27=373260228

Комментарий переводчика: Яблочный пирог - национальное блюдо, которое американцы считают одним из символов США. Фраза "as American as apple pie" означает всего лишь "типично американский". Подробнее (англ.).
А разницу между типичными для Америки и остального мира играми в мяч, думаю, знаю все.
Проголосовать[Оригинал]

2004-03-29122/1507

2004-03-29
Изображение пользователя qwerty

qwerty2004-03-29=373087428

Комментарий автора: Надеюсь, вы сможете простить отсутствие привычных фиолетовых и голубых тонов. Всё-таки, закат есть закат.
Проголосовать[Оригинал]
Показать еще