#1060801Anonymous=192462844БунД!!!!#1060549Anonymous=192523348Какие глупые звери (люди)#1059783NasTyan=192670925Celmif, всегда пожалуйста. ^-^#1059700CelmifПереводчик=192685137NasTyan, спасибо за пойманный сбежавший от нас слог! Вернули на место ^_^#1059686NasTyan=192686692"Решительный топ", лол. :D#1059683NasTyan=192686769 *спусТИться#1059534Anonymous=192703197Я ПЭРВАЯ!!! И еще нянька Фриск очень высокая#1058122CelmifПереводчик=192959304#1058117, скорее всего да, но мы следуем оригиналу, так что оставили так, как у Автора)#1058117Anonymous=192960422Санс говорит: "Я не знаю,Торр" я так понимаю должно быть "Тори"?#1054954Neon16cat=193499949Спасибо за проду!#1053961Anonymous=193729301СПАСИБО ЗА КОМИКС!!!!!!!!!!#1053318Anonymous=193861071УРЯЯЯЯЯЯЯЯ¡!¡ ТАКАЯ ДОЛГОЖДАННАЯ ПРОДА¡!¡#1053288NasTyan=193881274Ну наконец-то кто-то обратил на неё внимание.#1053016Anonymous=193915384Я ПЭРВАЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!да, именно я!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!#1049986CelmifПереводчик=194498366#1049975, это самая-самая первая страница.#1049975Anonymous=194499826В оригинале была вроде ещё стреница, где Фриск и одноглазый монстр смотрели друг на друга#1048812Anonymous=194705630А чо с глазами девки-солдата?#1048775CelmifПереводчик=194711734#1047563, и Вам тоже спасибо за комментарий ^_^
#1048021, тут скорее именно то, что у одного английского слова может быть несколько значений, и более точное нужно смотреть по контексту. Пока не было данной страницы, мы не могли точно перевести и взяли одно из значений, а теперь убедились, что при переводе более точно подходит другое ^_^
#1048492, как только Автор выпустит - сразу опубликуем)#1048492Anonymous=194793996блин проду бы надо #1048021Anonymous=194887040А что общего вообще у слов "Частокол" и "Тюрьма"?
#1048021, тут скорее именно то, что у одного английского слова может быть несколько значений, и более точное нужно смотреть по контексту. Пока не было данной страницы, мы не могли точно перевести и взяли одно из значений, а теперь убедились, что при переводе более точно подходит другое ^_^
#1048492, как только Автор выпустит - сразу опубликуем)