#149173Anonymous=329217590Ага, косой руби. Отрубай.#149172Anonymous=329217618Ага, косой руби. Отрубай.#149166elinatomina=329218189Руби?#149031Erios=329245754и может быть люди предадут друг друга ,но только не сегодня!#148861Levadin=329291740И в Симпсонах#148851Unknown=329293601Эта шутка уже была в Хоумстаке.#148840Ananasik=329295786А ведь читал я когда-то рассказ как Бог и Дьявол/Смерть играли в шахматы. И почему я забыл про это...#148833Anonymous=329296579бухать#148823quintПереводчик=329297985#148811 Ок, поправил.#148822Vox=329298441В рот мне ноги! Глаза открылись! Все это время мы ошибались! Все это время, богом была собака! Как с эти теперь жить? #148817ReeW=329299705бабл в виде змейки означает осознание Смертью опасности, исходящей от Змея для его подруги#148811Satiko=329301306#148788, мне понятен ход ваших мыслей, но, имхо, лучше быть ближе к оригиналу. Понятно, что Змей имеет в виду Еву с Адамом, и ответ "не сегодня" может значить, что в наши дни большинство людей знают, что не стоит доверять говорящей змее. А ответ "не со мной" говорит только об уме Мэри. Разные смысловые оттенки. И нет, это не такой уж и англицизм. :)
(Не подумайте, что придираюсь, мне кажется, что в этом конкретном месте стоит поправить. Так-то перевод прекрасен.)#148804Anonymous=329301887Смерть сам себе противоречит#148796Anonymous=329303485Гы, бабл в виде змейки! ^-^#148792Alkuzner=329304115Для тех кто не понял юмора: dog наооборот это god, то бишь Бог.#148788quintПереводчик=329304998#148685 Я тут не дословно перевёл. Мои измышления: если "это раньше срабатывало", то значит был кто-то, кто повёлся на его уловки, т.е., "были и такие". А ответ "но не я" больше подходит на ответ на предыдущую фразу, чем "но не сегодня", это больше англицизм, как мне кажется.#148685Satiko=329332245Кхм, по-моему, перевод несколько неточен.
"It has vorked before" это "раньше это срабатывало", а не "были и такие". И "not today" это уж точно "не сегодня", а не "не со мной".#148603Anonymous=329367876Неистывый + Шепарду сверху#148571TheOneWhoListen=329373603Это Сатана в образе змия из библейской легенды. Фразы "любой кто доверяет говорящей змее идиот" и "были и такие" как-бы намекает. #148551Anonymous=329376444Если это Уроборос, то мира уже не существует, т.к. он не ест свой хвост.
(Не подумайте, что придираюсь, мне кажется, что в этом конкретном месте стоит поправить. Так-то перевод прекрасен.)
"It has vorked before" это "раньше это срабатывало", а не "были и такие". И "not today" это уж точно "не сегодня", а не "не со мной".