#527104K0lyaSikПереводчик=255971871Там должно быть "в следующий раз ты точно сможешь"#527092Anonymous=255974054Я просто оставлю это здесь: http://i.imgur.com/AxDqan0.jpgc#527088Anonymous=255974451"раз-то" или "то" убрать#527077Anonymous=255975742>>Т-50 стала брюнеткой
Корейская Т-50, которая Golden Eagle, с самого начала была брюнеткой.#527017DochLunnogoTraktora=255982916Т-50 стала брюнеткой#526960K0lyaSikПереводчик=255992951>А при чем тут Як-130, если МиГ пристаёт к F-14?
Вот это, кстати, хороший вопрос. Гуглеж mr. mittens ответа не дал (кроме картинок с котами, что нас и насторожило). Тогда мы пошли проверять оригинал.
Пишется 고양이씨도, примерный перевод "мистер кошка". В итоге urban dictionary подтвердил, что mittens употребляют для описания кошек ("Когда коты следуют за человеком везде, просто ради того, чтобы поспать на нем, то их называют "mittens"). Думаю, что дальше уже понятно. Мы же изначально перевел как варежки, а кодовое обозначение НАТО для Як-130 как раз Mitten. Такая вот ошибка вышла, сейчас исправлю.
Отредактировано «K0lyaSik» 12.10.2016 15:13:05
#526910Anonymous=256002497А при чем тут Як-130, если МиГ пристаёт к F-14?#526454Anonymous=256061823Переводчики, напишите в личку http://acomics.ru/forum/index.php?showuser=18 по поводу голосовалки, может мыло в спам упало.#526406Anonymous=256065383А запилите голосовалку... Через рейтин незарегистрированым пользоваелям искать проще.#526239NigatiF=256079008окай!#526189ReeW=256083929и тут ещё отсылка на "чайную вечеринку" (https://ru.wikipedia.org/wiki/Движение_чаепития)
Отредактировано «ReeW» 11.10.2016 11:43:41
#526156K0lyaSikПереводчик=256086708>А пропущенные главы потом будут?
Конечно, но лучше все же читать наш ЖЖ (там скоро "что-то" будет).
http://flight-hs.livejournal.com/#526153K0lyaSikПереводчик=256087125>тута есть
Это не те)) Сейчас покажу
Держи http://imgur.com/a/u9srw
Отредактировано «K0lyaSik» 11.10.2016 10:52:13
#526122NigatiF=256090581http://img.bato.to/comics/2013/03/28/f/read51549c06c1bca/img000002.png
тута есть#526119NigatiF=256090620Нет, я просто недавно перечитывал на ингрише, и ни сном ни духом о том что есть перевод.
А пропущенные главы потом будут? #526095K0lyaSikПереводчик=256092805>эээм, а где начало?
Начало... нету пока...
P.S. вообще, начала нет ни у кого в интернете. В электронной версии первого тома не хватает первых 14 страниц из книги. Такие дела.#526087K0lyaSikПереводчик=256093236>кАмрад
Исправил, пасибо.#526086K0lyaSikПереводчик=256093265>охних
Не понял, ошибка где-то?#526077NigatiF=256095263в ингрише она говорит "слишком много фланкеров" #526069NigatiF=256096225Этот стрип относится к 2014 году, так что вряд ли имеется ввиду конкретно эта ситуация. Скорее обстановка в целом.
Корейская Т-50, которая Golden Eagle, с самого начала была брюнеткой.
Вот это, кстати, хороший вопрос. Гуглеж mr. mittens ответа не дал (кроме картинок с котами, что нас и насторожило). Тогда мы пошли проверять оригинал.
Пишется 고양이씨도, примерный перевод "мистер кошка". В итоге urban dictionary подтвердил, что mittens употребляют для описания кошек ("Когда коты следуют за человеком везде, просто ради того, чтобы поспать на нем, то их называют "mittens"). Думаю, что дальше уже понятно. Мы же изначально перевел как варежки, а кодовое обозначение НАТО для Як-130 как раз Mitten. Такая вот ошибка вышла, сейчас исправлю.
Конечно, но лучше все же читать наш ЖЖ (там скоро "что-то" будет).
http://flight-hs.livejournal.com/
Это не те)) Сейчас покажу
Держи http://imgur.com/a/u9srw
тута есть
А пропущенные главы потом будут?
Начало... нету пока...
P.S. вообще, начала нет ни у кого в интернете. В электронной версии первого тома не хватает первых 14 страниц из книги. Такие дела.
Исправил, пасибо.
Не понял, ошибка где-то?