#77249Goblin=356136154Такие страницы, конечно, можно и сразу выставлять, но тогда читатель "зажрется".
Спасибо переводчики!#77211Anonymous=356142375Долго переводил?#76966ACCount=356221162FFFFFUUUUUUUUUUUUUUU#76938Anonymous=356226258Там что-то среднее между "на такое не подписывалась" / "о таком не предупреждали" - но оно, видимо, неинтегрируемо, особенно в мелкий баббл.#76753Goblin=35629352876676CrocutaSpelaea.ю учитывая заметку "давно не мылась" раз в банный период)#76746brax=356294659- Did I miss the memo?!
- Я что то пропустила?!
- I still can't believe you know what you're doing.
- Не могу поверить, что ты действительно знаешь, что делашь.
Как вариант.#76678Frykt=356309268На рисовку всё наглядеться не могу))) такая прелесть)))#76676CrocutaSpelaea=356309285А эти шорты-панталоны она каждый день заматывает? #76671GhostelСерый Кардинал=356311358При всё моём уважении вот оригинальный текст перевода:
- Did I miss the memo?!
- Я что пропустила вручение служебной записки?!
(А также Memo может означать заметку, или напоминалку, или меморандум или ещё чего бумажно-информационное... В целом это по смыслу около "Я что, пропустила уведомление об изменениях внесённых в план?". Но в русском редко орут про заметки когда их бросают в пропасть, да и длинновато выходит для текстового пузыря)
- Уeeeeeeeek!
- Иииииииийк!
- I still can't believe you know what you're doing.
- Я все ещё не могу поверить в то, что ты знаешь, что делаешь.
- Wheeeeeeeeeeeeeee!
- Уиииииииииииииииии!
Во первых это фигово лезло в бабл, во вторых это фигово звучало на русском, в третьих по результатам первого и второго текст был изменён с сохранением общего смысла. Можете лучше - дерзайте и ваш текст будет на этой странице, а также отдельная благодарность в комментарии к ней.
Отредактировано «Ghostel» 15.08.2014 15:30:33
#76669ZumsПереводчик=356312272Anonymous, если ситуация стрессовая для него#76657brax=356314259При всём уважении, перевод этой страницы - отсебятина от и до.
Отредактировано «brax» 15.08.2014 19:56:17
#76652Anonymous=356314820А он в любых стрессовых ситуациях превращается или при соблюдении еще каких-то условий?#76642Mesmer=356316786Но ведь он должен превратиться в дракона!#76543ZumsПереводчик=356366590Saniok, Ты вступаешь на опасную территорию, друг мой#76522Saniok=356369420На следующем стрипе вангую групповой полёт на драконе :)#76358Anonymous=356396977Вниз летит... к центру массы.#76196Anonymous=356451167Обожеобожеобоже это просто потрясно^-^#76117Anonymous=356464976зарылся в грунт!#76108Anonymous=356466237хоп-хоп перескочила через забор! :)#75982ZumsПереводчик=356487833Ghostel, лол. упс
Спасибо переводчики!
- Я что то пропустила?!
- I still can't believe you know what you're doing.
- Не могу поверить, что ты действительно знаешь, что делашь.
Как вариант.
- Did I miss the memo?!
- Я что пропустила вручение служебной записки?!
(А также Memo может означать заметку, или напоминалку, или меморандум или ещё чего бумажно-информационное... В целом это по смыслу около "Я что, пропустила уведомление об изменениях внесённых в план?". Но в русском редко орут про заметки когда их бросают в пропасть, да и длинновато выходит для текстового пузыря)
- Уeeeeeeeek!
- Иииииииийк!
- I still can't believe you know what you're doing.
- Я все ещё не могу поверить в то, что ты знаешь, что делаешь.
- Wheeeeeeeeeeeeeee!
- Уиииииииииииииииии!
Во первых это фигово лезло в бабл, во вторых это фигово звучало на русском, в третьих по результатам первого и второго текст был изменён с сохранением общего смысла. Можете лучше - дерзайте и ваш текст будет на этой странице, а также отдельная благодарность в комментарии к ней.