Забыли пароль?
 
Erfworld

  Эпилог - 008  171/227  →

 
Erfworld
"Я не буду фигурой на доске. Я - Игрок!"
Автор оригинала: Сценарий - Rob Balder; Иллюстрации - Jamie Noguchi, Xin Ye и David Hahn.
Официальный сайт: http://www.erfworld.com
Переводчики: Graaagh, MerchLis, Suncast

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Suncast Эпилог - 008  =73582268

#249907Anonymous =73581390
Я так понимаю, под "juise" имеется в виду "топливо".
Для примера можно посмотреть Безумный Макс 2.
#249920Suncast Переводчик  =73579646
Да, типа того. Мана, энергия.
Только Juice. Дословно - сок. То, что Парсон сам его как бы употребляет в кавычках, натолкнуло на мысль, что он сам не знает, как оно правильно называется и действительно использует слово "сок". Поэтому я решил не эрфиризировать это слово.
ЭрфВики говорит, что этот термин упоминался на страницах раньше. И это действительно так, но без конкретного определения, просто "ах, я устала!" (кончилась мана) и "экономь силы" (не трать ману).
Отредактировано «Suncast» 18.08.2015 18:53:20
#249978angryrus =73575197
Но сок...звучит как-то инородно в этом тексте. Может, все же топливо или ману?
#249989Gurrikap =73574419
Это же плюшевый мир! Марбиты и павуки! Почему бы не "сок"?
#250097DochLunnogoTraktora =73567709
"милые летающие девушки" наверное, а не "женщины". Фи)
#250131Anonymous =73564289
В русском языке нет точного аналога слову blindsided, но всё же вариант "слепые" - это совсем ни в какие ворота. Напишите "застигнутые врасплох", что ли.
#250169ryabowden =73560327
Все волшебно, но слишком много "это" на абзац. И обилие "его" тоже напрягает.
Я понимаю, что не до вычитки, но вдруг "это" дело просто оставалось в слепом пятне?