#1271687lisenaПереводчик=144414493Totenhoff, да не смотрит, что кушает, ещё и, небось, болтал за едой)#1271632Totenhoff=144420434Камнем подавился?#1271106lisenaПереводчик=144518114#1271039, оба варианта примерно равнозначны. В той литературе, что я читала с детства, был Крон, поэтому и в переводе конкретно я использую именно эту форму.
Плюс, в "Аиде и Персефоне" он также был указан как Крон. Думаю, на этом можем закрыть вопрос :)#1271039Anonymous=144526704Кронос лучше, имхо.#1270972lisenaПереводчик=144541711#1270964, да-да, а Аид в оригинале Hades, но Гадесом я его в жизни переводить не буду. Есть общепринятые варианты имени на русском, это либо Крон, либо Кронос.#1270964Anonymous=144542979За перевод спасибо, но всё-таки лучше "Кронос" или "Хронус".
Даже в оригинале у автора Cronus.
Плюс, в "Аиде и Персефоне" он также был указан как Крон. Думаю, на этом можем закрыть вопрос :)
Даже в оригинале у автора Cronus.