Проголосовать[Оригинал]#1617282Opostrof=4814188ИМХО "Я опять проснулся на другой стороне кровати" и "Наверное я неправильно сплю"#1617335Kazu=4786772Окей, тут сложно. "Проснулся не с той стороны кровати" это английский эквивалент нашему "встал не с той ноги", ака день плохо начался и чел немного злой из-за этого. Фраза горация "just a bad sleeper" может пониматься двояко, потому что обычно конструкция "I'm a bad [something]er" переводится как "я плох в [чем-то]", например плох в рисовании, плох в актерской игре, etc, однако конкретно "bad SLEEPER" означает что кто-то спит как бревно, что не добудишся. Т.е. Гораций в очередной раз противоречит сам себе, используя устойчивое выражение в его буквальном смысле.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.