Прим. автора: Отношения между автором и редактором довольно... деликатные. Прим. пер.: В данном случае, слово "порежешь" использовано скорее всего, не в прямом смысле, а намекает на то, что редактор, при желании, может "резать" авторский текст так, как ему захочется, ну или мне так показалось.
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015
Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".
Прим. автора: Неожиданные последствия переноса игровых навыков в реальность. Прим. пер.: 1 - не переведены "строчки" песенки Doop, одноименной группы. 2 - уже прошло 3 года с момента релиза, а игра Miegakure так и не вышла...
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015
Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".
Прим. автора: Некоторые люди думают, что казуальные игры означают конец света. Прим. пер.: Zynga - компания-разработчик американского варианта Веселого фермера"(Farmville).
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015
Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".
Прим. автора: Свеча, которая горит в 2 раза ярче, сгорает в 2 раза быстрее. Прим. пер.: Муталиски выжигающие Айур - отсылка к событиям Starcraft. DM17 - карта в Quake, представляющая собой платформу в космической пустоте. Уточка - логотип игры Farmville ("Веселый фермер" её аналог) от разработчиков Zynga. Ну а вообще весь комикс - аллюзия на финальный монолог "Бегущего по лезвию".
Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015
Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".