#132924Anonymous=355875743Подбородок этого парня можно вместо клина использовать.#132898Anonymous=355879664Лол, она же не только протагонистов видит. #132892shekem=3558816872Rumpelstilzchen
"Протагонист" не синоним "хорошего парня"#132887Anonymous=355882283СПАРТА-А-А-АНЦЕМ!!!!#132886Rumpelstilzchen=355883486Кем нужно быть, чтобы назвать Кратоса "хорошим парнем"?#132876Anonymous=355885600Да Кратос вообще мудак - что с него взять.#132871Anonymous=355887866Может тогда вкуси ее?#132751TheOneWhoListenПереводчик=355937843#132697 Да и к тому же тогда теряется шутка с предыдущим кадром, где Кирби.
Да и Ларри никогда бы не позволил себе такое грубое выражение. #132720MystriverПереводчик=355942074#132697, этож Ларри, а не Дюк Нюкем) слишком грубо.#132697Anonymous=355945441Простите за мат, но ничего лучше, чем въеби ей, в голову не лезет.#132682Drako=355948946Эм. А когда она успела переодеть красное платье на чорную майку?)) #132649MystriverПереводчик=355961128Шепард философствует, на тему бить её или не бить:)) Ну а Ларри явно не глазами предлагает сожрать её)
Отредактировано «Mystriver» 03.01.2015 18:21:16
#132645SabiWabi=355962840Предложения на рассмотрение.
Окно 6: "Сожри ее" (от "пожирать глазами");
Окно 7, первое облако: "Вмажь (ей)... не вмажь", "Ударь (её)... не ударь" (в предыдущих окнах используется повелительное наклонение, а в этом - условное);
Окно 7, третье облако: "Не важно, что ты сделаешь, ибо все закончится выбором цвета, который..." (используется два слова, имеющих одинаковый или схожий смысл - "все равно" и "в конечном итоге"; чрезмерное употребление идущих подряд букв "в" утяжелеет восприятие текста).#132641Podsvetov=355963529Мне показалось,что на предпоследнем кадре главный герой don`t starve.#132627TheOneWhoListenПереводчик=355966670Leisure Suit Larry это игра про бабника и слегка извращенца Ларри. Так что "съешь ее" - это достаточно пошлый намек на постельную сцену. #132621SaintRamzes=355968518NTO, предположительно там изображен герой игры Leisure Suit Larry
Andrej, спросили про предПредпоследний фрейм)#132616Andrej=355969251#132593
Шепард-командер, Mass Effect 1-3
Отредактировано «Andrej» 03.01.2015 15:59:46
#132614corramba=355969791Еще бы "лизни её" предложили бы!
И так сойдет...#132612Happosai=355970297Mystriver, "отведай ее".#132606Dan-Homer=355971909Mystriver, что-то типа "попробуй её" или в таком духе.
"Протагонист" не синоним "хорошего парня"
Да и Ларри никогда бы не позволил себе такое грубое выражение.
Окно 6: "Сожри ее" (от "пожирать глазами");
Окно 7, первое облако: "Вмажь (ей)... не вмажь", "Ударь (её)... не ударь" (в предыдущих окнах используется повелительное наклонение, а в этом - условное);
Окно 7, третье облако: "Не важно, что ты сделаешь, ибо все закончится выбором цвета, который..." (используется два слова, имеющих одинаковый или схожий смысл - "все равно" и "в конечном итоге"; чрезмерное употребление идущих подряд букв "в" утяжелеет восприятие текста).
Andrej, спросили про предПредпоследний фрейм)
Шепард-командер, Mass Effect 1-3
И так сойдет...