#75952Anonymous=369909449удивительно добрая часть о_О#75924RepterПереводчик=369918343Все для вас ;)#75882reenbic=369953873а по-моему, это либо заяц, либо морская свинка))#75854Kikimora=369959786А по-моему, гораздо смешнее получается, когда в последнем кадре ВНЕЗАПНО выясняется, что покрышки на самом деле пробиты полицией и гаечный ключ дедушке нужен вовсе не для того, чтобы снять колесо, так что я за "пробитую шину"#75778RepterПереводчик=369977967sonyrick, Да, есть такой момент. Flat tire переводится как "Пробитая шина" и как "Зануда". Просто линия с занудами копами мне более понравилась. Потому что в конце речь идет о том, чтобы не сдаваться, а не о том, чтобы менять колесо перед копами.#75763sonyrick=369980684в оригинале ведь дедушка говорит о звуке пробитых шин и идет показывать что надо делать в таких случаях. откуда тут появились зануды? #75690Godshoe=369999242MosKit, неудобно. Но dsche таки каждый раз добавляет комментарий со ссылкой на страницу, которая была добавлена. Раньше он и этого не делал.#75677MosKit=370001766@SwedenShower:
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.#75672SwedenShower=370003720Это ж старый выпуск#75660motolady=370008517Это пожалуй первый выпуск который я не догнала на 100%#75657Demhine=370009137Фантомная вибрация скорее.#75656Anonymous=370009374Фантомные звуки звонка?#75638opoprar=370021789Это шутка про призрачное ощущение вибрации телефона в кармане#75630Anonymous=370027678Всё равно не понял.#75623Anonymous=370036567valerishna, пожалуйста, не говорите с такой убеждённостью, написание "вы" с заглавной буквы -- это факультативно.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88#75612Dan-Homer=370039586Это шутка про вибрацию мочи в его трусах.#75607Anonymous=370040353Это шутка про телефон в заднице?#75229Anonymous=370135996Не вижу кнопку "Не нравится". А еще кнопки "Аффтар, выпей йаду". А еще кнопки "Наградить орденом Петросяна"#75223Kramer=370136891Этапять :))#75207RepterПереводчик=370141596Товарищи, давайте без оскорблений и ругательств!
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88