#75952Anonymous=364778893удивительно добрая часть о_О#75924RepterПереводчик=364787787Все для вас ;)#75882reenbic=364823317а по-моему, это либо заяц, либо морская свинка))#75854Kikimora=364829230А по-моему, гораздо смешнее получается, когда в последнем кадре ВНЕЗАПНО выясняется, что покрышки на самом деле пробиты полицией и гаечный ключ дедушке нужен вовсе не для того, чтобы снять колесо, так что я за "пробитую шину"#75778RepterПереводчик=364847411sonyrick, Да, есть такой момент. Flat tire переводится как "Пробитая шина" и как "Зануда". Просто линия с занудами копами мне более понравилась. Потому что в конце речь идет о том, чтобы не сдаваться, а не о том, чтобы менять колесо перед копами.#75763sonyrick=364850128в оригинале ведь дедушка говорит о звуке пробитых шин и идет показывать что надо делать в таких случаях. откуда тут появились зануды? #75690Godshoe=364868686MosKit, неудобно. Но dsche таки каждый раз добавляет комментарий со ссылкой на страницу, которая была добавлена. Раньше он и этого не делал.#75677MosKit=364871210@SwedenShower:
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.#75672SwedenShower=364873164Это ж старый выпуск#75660motolady=364877961Это пожалуй первый выпуск который я не догнала на 100%#75657Demhine=364878581Фантомная вибрация скорее.#75656Anonymous=364878818Фантомные звуки звонка?#75638opoprar=364891233Это шутка про призрачное ощущение вибрации телефона в кармане#75630Anonymous=364897122Всё равно не понял.#75623Anonymous=364906011valerishna, пожалуйста, не говорите с такой убеждённостью, написание "вы" с заглавной буквы -- это факультативно.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88#75612Dan-Homer=364909030Это шутка про вибрацию мочи в его трусах.#75607Anonymous=364909797Это шутка про телефон в заднице?#75229Anonymous=365005440Не вижу кнопку "Не нравится". А еще кнопки "Аффтар, выпей йаду". А еще кнопки "Наградить орденом Петросяна"#75223Kramer=365006335Этапять :))#75207RepterПереводчик=365011040Товарищи, давайте без оскорблений и ругательств!
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88