#75952Anonymous=364775529удивительно добрая часть о_О#75924RepterПереводчик=364784423Все для вас ;)#75882reenbic=364819953а по-моему, это либо заяц, либо морская свинка))#75854Kikimora=364825866А по-моему, гораздо смешнее получается, когда в последнем кадре ВНЕЗАПНО выясняется, что покрышки на самом деле пробиты полицией и гаечный ключ дедушке нужен вовсе не для того, чтобы снять колесо, так что я за "пробитую шину"#75778RepterПереводчик=364844047sonyrick, Да, есть такой момент. Flat tire переводится как "Пробитая шина" и как "Зануда". Просто линия с занудами копами мне более понравилась. Потому что в конце речь идет о том, чтобы не сдаваться, а не о том, чтобы менять колесо перед копами.#75763sonyrick=364846764в оригинале ведь дедушка говорит о звуке пробитых шин и идет показывать что надо делать в таких случаях. откуда тут появились зануды? #75690Godshoe=364865322MosKit, неудобно. Но dsche таки каждый раз добавляет комментарий со ссылкой на страницу, которая была добавлена. Раньше он и этого не делал.#75677MosKit=364867846@SwedenShower:
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.#75672SwedenShower=364869800Это ж старый выпуск#75660motolady=364874597Это пожалуй первый выпуск который я не догнала на 100%#75657Demhine=364875217Фантомная вибрация скорее.#75656Anonymous=364875454Фантомные звуки звонка?#75638opoprar=364887869Это шутка про призрачное ощущение вибрации телефона в кармане#75630Anonymous=364893758Всё равно не понял.#75623Anonymous=364902647valerishna, пожалуйста, не говорите с такой убеждённостью, написание "вы" с заглавной буквы -- это факультативно.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88#75612Dan-Homer=364905666Это шутка про вибрацию мочи в его трусах.#75607Anonymous=364906433Это шутка про телефон в заднице?#75229Anonymous=365002076Не вижу кнопку "Не нравится". А еще кнопки "Аффтар, выпей йаду". А еще кнопки "Наградить орденом Петросяна"#75223Kramer=365002971Этапять :))#75207RepterПереводчик=365007676Товарищи, давайте без оскорблений и ругательств!
Старые и новые выпуски переводятся параллельно; это позволяет не отставать от автора, не бросая ранние материалы.
Подобная схема используется в переводе «Оглафа», но там все еще и ставят в хронологическом порядке, из-за чего неудобно следить за обновлениями.
пруф http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_88