#313219Anonymous=330127460Незваный кэп мёртв для меня трижды.#313218MRA-aka-CR=330127496Repter,
ТУТ поймут?))) Тут явно не то заведение (комикс), да тут народ призывает кэпа чаще, чем сатанисты Люци)))))#313091Eyskyaldi=330137648Два призрака, один сказал другому, что теперь тот "умер для него", то есть он будет игнорировать его и притворяться, что тот мёртв. Повторно. Двойная смерть. *Кэп ушёл бить обвиосин*#313090Beleg=330137734Да Анон, да.#313086Anonymous=330137843Дополнение только у меня отклеилось?#312949RepterПереводчик=330152011MRA-aka-CR, я думал насчет изменений имени. Но все, что приходило на ум, абсолютно не нравилось. Поэтому я надеялся, что читатели поймут :)#312923Anonymous=330154570Я обычно говорю "Пойду посру".#312922Anonymous=330154816#312888reenbic
Чё блять, какой баян, какой цианид и счастье? Чё ты несешь то вообще? Ты можешь заткнуться? Вообще ахуеть.#312888reenbic=330171862Баян! При чем видел уже, либо в цианид и счастье, либо здесь, не помню уже.#312804Ponyo=330187609@MRA-aka-CR, спасибо за объяснение!#312702MRA-aka-CR=330193396Тут реально сложный момент, и перевод его чуть-чуть недопередал, ибо кто там у нас голосует за "только прямая транслитерацию имен, говорящие имена - зло, давайте просто Твайлайт Спаркл"?
Он бросил скорее не "работу", а "ремесло", как показывает последний стрип - его жизнь заключалась в том, что он был маньяком-убийцей-клоуном. А потом он решил начать новую жизнь и перестать убивать, перестать быть клоуном. А тут ему об этом напоминают (про убийства-то они вряд ли знали, клоунство было официальной работой, скорее всего). И у него... смешанные чувства, тут уж кто как это выражение интерпретирует, это могут быть и слезы счастья от приятных воспоминаний)))
*А Bonzo переводится как "психушка" (предлагаю вариант Шиззи, например. Клоун Шиззи. И потом типа "Мда, надо все же начинать новую жизнь")#312691Miolz=330193848а разве там был повтор? о_О#312674Anonymous=330195007#312652 Клоун Бонзо - убийца!
Лодку мне.#312673DanielPL=330195127#312652, он раньше был клоуном с псевдонимом Бонзо. #312652Anonymous=330197377Я опять не понимать( (только не бонус. сам стрип)#312648Anonymous=330197670чья это кровь?#311606Crazy=330309990Улыбнуло) #311515719=330322995То же в каком-то смысле урок))#310821RepterПереводчик=330413110Nikko, да, я понял, что опечатался, когда ещё выходил из дома. Но уже было поздно) Так что исправлю только вечером.#310820Anonymous=330413135#310793Nikko
А вдруг это от слова - такси?
ТУТ поймут?))) Тут явно не то заведение (комикс), да тут народ призывает кэпа чаще, чем сатанисты Люци)))))
Чё блять, какой баян, какой цианид и счастье? Чё ты несешь то вообще? Ты можешь заткнуться? Вообще ахуеть.
Он бросил скорее не "работу", а "ремесло", как показывает последний стрип - его жизнь заключалась в том, что он был маньяком-убийцей-клоуном. А потом он решил начать новую жизнь и перестать убивать, перестать быть клоуном. А тут ему об этом напоминают (про убийства-то они вряд ли знали, клоунство было официальной работой, скорее всего). И у него... смешанные чувства, тут уж кто как это выражение интерпретирует, это могут быть и слезы счастья от приятных воспоминаний)))
*А Bonzo переводится как "психушка" (предлагаю вариант Шиззи, например. Клоун Шиззи. И потом типа "Мда, надо все же начинать новую жизнь")
Лодку мне.
А вдруг это от слова - такси?