А вообще, свояк - это муж сестры жены. Так как у Кэрри жены скорее всего нет, то это просто косяк переводчика.#121187MRA-aka-CR=328036963Скорее несовершенство системы обозначений родственных связей в русском. Да, тут скорее свекр и свекровь, только вот общего слова нет, в отличие от англа, потому приходится довольствоваться тем, что есть#121208rfist=328033639Тоже сперва не понял, при чем тут свояк. А зачем обязательно в одно слово вкладываться, как в переводе? "(Родители мужа)/(Свекр со свекровью) такие категоричные" на мой взгляд вполне достойный вариант.#121291derpypanda=328022392Очень неловко признаваться, но мне нужен Кэп для этого выпуска >_<#121300Ikkebott=328021808derpypanda, родители её мужа намекают, что приводить любовников домой - не комильфо.#121429reenbic=327977395Ikkebott, блин, я вообще сначала подумал про то, что кэрри - это парень с ирокезом. было бы оригинальнее#271298Spectolder=302974857Запятая после "своих" лишняя.