А вообще, свояк - это муж сестры жены. Так как у Кэрри жены скорее всего нет, то это просто косяк переводчика.#121187MRA-aka-CR=323448405Скорее несовершенство системы обозначений родственных связей в русском. Да, тут скорее свекр и свекровь, только вот общего слова нет, в отличие от англа, потому приходится довольствоваться тем, что есть#121208rfist=323445081Тоже сперва не понял, при чем тут свояк. А зачем обязательно в одно слово вкладываться, как в переводе? "(Родители мужа)/(Свекр со свекровью) такие категоричные" на мой взгляд вполне достойный вариант.#121291derpypanda=323433834Очень неловко признаваться, но мне нужен Кэп для этого выпуска >_<#121300Ikkebott=323433250derpypanda, родители её мужа намекают, что приводить любовников домой - не комильфо.#121429reenbic=323388837Ikkebott, блин, я вообще сначала подумал про то, что кэрри - это парень с ирокезом. было бы оригинальнее#271298Spectolder=298386299Запятая после "своих" лишняя.