Проголосовать[Оригинал]#397616salamanderix=285565692Маршмеллоу это вообще-то переводится как пастила вроде...#397631Anonymous=285564257Но пастила совершенно не похожа на вкус. Она даже не ощупь другая О_о #397641Natali-O-n-A=285563672Можно перевести как "зефирки", но лучше оставить так#397763H-A=285552117Оставьте так.Это совершенно отдельный и самостоятельный вид лакомства.#397860GendalfGendalfПереводчик=285544812Ну. Был вариант "зефирки", но это всё-таки, насколько я понимаю, другая штука. Мы не говорим "зефирки в горячем шоколаде". #397897Anonymous=285542466По-моему для них это две разных штуки. Маршмеллоу звучит так <<чисто>>.#398031Anonymous=285534648Это две сильно разные штуки, и лучше их не мешать:
"Следует также отметить, что, несмотря на внешнее сходство, маршмэллоу и зефир — это разные блюда: маршмэллоу, в отличие от зефира, не содержит в своем составе яиц."