Проголосовать[Оригинал]#397616salamanderix=302850174Маршмеллоу это вообще-то переводится как пастила вроде...#397631Anonymous=302848739Но пастила совершенно не похожа на вкус. Она даже не ощупь другая О_о #397641Natali-O-n-A=302848154Можно перевести как "зефирки", но лучше оставить так#397763H-A=302836599Оставьте так.Это совершенно отдельный и самостоятельный вид лакомства.#397860GendalfGendalfПереводчик=302829294Ну. Был вариант "зефирки", но это всё-таки, насколько я понимаю, другая штука. Мы не говорим "зефирки в горячем шоколаде". #397897Anonymous=302826948По-моему для них это две разных штуки. Маршмеллоу звучит так <<чисто>>.#398031Anonymous=302819130Это две сильно разные штуки, и лучше их не мешать:
"Следует также отметить, что, несмотря на внешнее сходство, маршмэллоу и зефир — это разные блюда: маршмэллоу, в отличие от зефира, не содержит в своем составе яиц."