Проголосовать[Оригинал]#397616salamanderix=255269796Маршмеллоу это вообще-то переводится как пастила вроде...#397631Anonymous=255268361Но пастила совершенно не похожа на вкус. Она даже не ощупь другая О_о #397641Natali-O-n-A=255267776Можно перевести как "зефирки", но лучше оставить так#397763H-A=255256221Оставьте так.Это совершенно отдельный и самостоятельный вид лакомства.#397860GendalfGendalfПереводчик=255248916Ну. Был вариант "зефирки", но это всё-таки, насколько я понимаю, другая штука. Мы не говорим "зефирки в горячем шоколаде". #397897Anonymous=255246570По-моему для них это две разных штуки. Маршмеллоу звучит так <<чисто>>.#398031Anonymous=255238752Это две сильно разные штуки, и лучше их не мешать:
"Следует также отметить, что, несмотря на внешнее сходство, маршмэллоу и зефир — это разные блюда: маршмэллоу, в отличие от зефира, не содержит в своем составе яиц."