#561213DarkZan=268590286#561122,
Это все-таки приключенческое фэнтези с говорящими животными, а не Драйзер.
Тут такого не очень ждешь. #561202SpaceMeat=268591054С таким выражением лица можно говорить "Внести флюгегехаймен!!!"#561179DimaA=268592645Ну джавы жЫ из "Звёздных войн", только аккуратно одетые)#561122Fantast-kunПереводчик=268597149Почему вы считаете, что главный герой не может быть главным злодеем?#561121Anonymous=268597171"too powerful" - "слишком"
"What the hell was that?!" - "Что это было, чёрт возьми?!" #561106DarkZan=268598123Но это ведь похождения лягушки надзирательницы!
Нет!
Этого не может быть. #561067kontra23=268600362Дааааа. О даааааааа (злобный смех и пр атрибуты)#561059Nattiko=268600525Нееет, Биатрис не должна быть плохая, потому что.... Неееет.....#561056Kocto-Rika=268600732Его сейчас убивать что ли будут?
И да... НИКТО НЕ ОЖИДАЕТ ИСПАНСКУЮ ИНКВИЗИЦИЮ!!! *глянул скрытый текст*#550317Lypka=269902837*искусен.
Спасибо за перевод!#550200ZloyDoctor=269913150domain - вотчина, доминьон, домен ( как графство, княжество)
Batrachian βατραχος греческое = жаба, лягушка. Почему латинское и земноводное то? an - окончание означающее принадлежность.
Жабий доминьон. Лягушачья вотчина.
Батракийский доминьон... наверно по смыслу автора будет ближе, потому как слово заимствованное и не используется в английском.
Еще похоже на псевдонаучную классификация - тип - земноводные.
может ictio это Ichthyo - рыба....
Я оставляю за собой право, оказаться не правым).
Отредактировано «ZloyDoctor» 17.11.2016 17:50:13
#549810Filiya=269972356Я за любую возможную русификацию названий рас и местности. Поскольку иначе мне не за что зацепиться, я забываю незнакомые слова и начинаю теряться в происходящем.#549798Anonymous=269973320Возможно стоит спросить у автора? Возможно это что-то вроде игры слов или перестановки букв в словах. Очень часто всречается в английских названиях понятных только носителям языка.#549738st-del=269977480"Он был очень настойчив на том..."
Более корректно "он очень настаивал на том", с использованием глагольной формы, а не причастия#549716Miolz=269979420в альтер тексте "чтоБ представить" в первой строчке#549710thaere=269979966Корень "Батрахиа" — греческое звучание —никак не сохранить? Батрахиомиомахия — произведение весьма классическое#549703KvaZi=269980554Ватракийская земля - отличный вариант. И звучит хорошо и к первоисточнику имеет отношение.
Все варианты с "земноводными" звучат как-то уж слишком обыденно, что ли.#549695Mihael=269981222А iction не может быть - Fiction без первой буквы? Может есть возможность спросить у автора комикса, что имелось ввиду?#549647Birs=269984300iction может быть собранным из "ictic" и "action", что можно перевести как "действующий внезапно". А может быть калькой с японского, где это переводится как "лев".#549598Arcadopocalypse=2699873572-й кадр: "Искусен*." Нет нужды в удвоенной согласной.
Это все-таки приключенческое фэнтези с говорящими животными, а не Драйзер.
Тут такого не очень ждешь.
"What the hell was that?!" - "Что это было, чёрт возьми?!"
Нет!
Этого не может быть.
И да... НИКТО НЕ ОЖИДАЕТ ИСПАНСКУЮ ИНКВИЗИЦИЮ!!! *глянул скрытый текст*
Спасибо за перевод!
Batrachian βατραχος греческое = жаба, лягушка. Почему латинское и земноводное то? an - окончание означающее принадлежность.
Жабий доминьон. Лягушачья вотчина.
Батракийский доминьон... наверно по смыслу автора будет ближе, потому как слово заимствованное и не используется в английском.
Еще похоже на псевдонаучную классификация - тип - земноводные.
может ictio это Ichthyo - рыба....
Я оставляю за собой право, оказаться не правым).
Более корректно "он очень настаивал на том", с использованием глагольной формы, а не причастия
Все варианты с "земноводными" звучат как-то уж слишком обыденно, что ли.