Проголосовать[Оригинал]#1140633NeReal=156476364Девушка перестала быть такой ужасающе бледной. Наверное стресс так сказывался, а сейчас отпускает.#1140636SVlad=156475800Что случилось с переводом? Некоторые фразы вообще ничего общего с оригиналом не имеют.
Девушка не хочет разжигать Гога, ей нужно что-нибудь для его ожогов.
Getting dangerous - фразеологизм. Помните, в "черном плаще" "ну-ка от винта" - в оригинале "let's get dangerous". #1140637ShklCat17=156475739Как спойлер: - вопрос про шапку из енота не простой)
Бедный подгоревший Гогс.
Отредактировано «ShklCat17» 08.12.2019 14:47:49
#1140658IZIZIZI=156471189Это не шапка, это шапковидный медведь мозгосос#1140712StaceyNicksПереводчик=156462996Во-первых, я упустила, чей был баббл девушки и ошиблась. Я исправлю на днях. Во-вторых, спасибо на "промт" гуляйте с ним нахуй. Без обид. #1140865kryshitel=156442838
#1140712 StaceyNicks полностью вас понимаю. Сам помогаю другу, проверяя переводы его комиксов. И упоминание промта - самое обидное, что можно сказать переводчику. Ну, кроме того, что он ленивая жопа, неуч и мало его учебником по голове били, но после четвёртого-пятого раза это уже не работает и можно отхватить заслуженных люлей )
P.S. Спасибо за перевод ^,,^#1141083StaceyNicksПереводчик=156393320я скажу Вам, что есть еще обиднее и возмутительнее Промта.
когда начинаешь что-то переводить, вообще детский комикс про собачку и кошечку, а потом оказывается, что кто-то начал раньше буквально на сутки, и выкладывает перевод на сутки раньше тебя, и приходит к тебе и заявляет, что ты СПИСЫВАЕШЬ. я. с 40 комиксами разного уровня. СПИСЫВАЮ ПЕРЕВОД. на основе того, что и я, и та придурошная, фразу "I'll call you blabla" перевели как "Я буду звать тебя..." вот это я охуела еще больше.#1141338ShklCat17=156365441#1140658
Хедмедведь) Изменяет поведение и физиологию носителя.
Отредактировано «ShklCat17» 09.12.2019 21:25:31
#1142646Seedan=156127937Охотник резко перешёл из режима "Героический комикс" в режим "Darkest Dungeon"