Публикация
Bittersweet Candy Bowl

Глава 110 - Вечное пламя (стр 67 из 68)2209/2529

Глава 110 - Вечное пламя (стр 67 из 68)
Изображение пользователя Napoleon
#1408061Napoleon=101370772
Немного странный перевод на третьем кадре. Я лично "I can't hear you anymore" воспринял скорее, как "Я тебя слышать не могу!" в том смысле, что Люси это невыносимо.
Изображение пользователя dicushka
#1408113dicushka=101363050
Может быть имелось в виду, что она действительно его больше не слышит из-за шума в коридоре (она же глуха на одно ухо)
Хотя я тоже сначала восприняла это как "больше не могу тебя слушать"
Изображение пользователя tets
#1408129tets=101359836
да не, если бы дело было в ее желании, то идущее следом 'я рада' звучало бы как-то странно. рада, у нее нет сил/желания его слушать?
а так она не слышит его чисто физически (из-за шумящих людей между ними) и рада этому, потому что больше тут говорить все равно не о чем.
Изображение пользователя Squash-Jam
#1408333Squash-Jam=101301614
#1408061, #1408113, нормально все перевели, знатоки. В английском устойчиво используют I can't + глаголы типа слышать, чувствовать, слышать и прочие, на русский передаётся как "я не слышу/чувствую/вижу. Can you see = Видишь?
Переводчику чмок :*
Отредактировано «Squash-Jam» 22.07.2021 15:42:54
Изображение пользователя MRA-aka-CR
#1408395MRA-aka-CRПереводчик=101291174
если что, dicushka на верном пути
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.