Забыли пароль?
 
Нимона (Nimona)

  Глава VI страница 34  88/258  →

 
Нимона (Nimona)
Мастерски прорисованный мир, в котором стимпанк уживается с фэнтези, а девочка-оборотень – с учёным-злодеем
Автор оригинала: Noelle Stevenson
Официальный сайт: http://gingerhaze.com/nimona
Переводчик: dsche
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
dsche Глава VI страница 34  =117104674
Noelle

Есть ли у Предводителя ноги? Это нам неизвестно.

~

#29753Anonymous =117104583
А почему "заклятые друзья" а не "заклятые враги"?
#29755Anonymous =117104489
В каментах к оригиналу кто-то очень в тему оставил ссылку на стрип "Враги" Кейт Битон. Который, по счастью, имеет русский перевод.

http://postimg.org/image/jdb40vm33/
#29756dsche Переводчик  =117104195
Anonymous #29753, почему так переведено или почему они такие?
#29757Anonymous =117104116
:)
Почему так переведено, конечно.
В том, что они такие, сомнения нет, но в оригинале говорится "arch-nemesis".
#29763dsche Переводчик  =117102686
Anonymous #29757, я чувствую, что "заклятый враг" будет уплощением; и что arch-nemesis по юзусу близко к frenemy. Более глубокая история. Друзья-враги. Ошибаюсь?
#29766Anonymous =117102055
Вот у меня такое ощущение, что Предводитель с сарказмом употребляет термин в стандартном значении (http://en.wikipedia.org/wiki/Archenemy), а не искренне в современном слэнговом.
Глубокая история и т.д. есть, и точку зрения Предводителя о ней мы еще услышим, но в данный момент она не спорит со Златовлаской о терминах. "Ладно, гни свою линию, допустим, он твой враг, но знай, что если не подчинишься, ему не поздоровится".
#29776dsche Переводчик  =117101360
Anonymous #29766, я почти готов согласиться – но о чём тогда следующая фраза, которая "want him to remain as such"? Потому как верное направление для наших врагов – отправиться в ад, и чем быстрее тем лучше.
Что я упускаю?
#29780dsche Переводчик  =117100730
Anonymous #29755, а тот стрип в свою очеред напомнил мне Оглафа http://oglaf.com/punching (вскрывать с осторожностью!)
#29781Anonymous =117100726
Да, это абсурдно, но Предводитель нарочно использует абсурдную формулировку, чтобы указать А.З. на абсурдность его поведения (когда он настаивает, что Жестосерд его враг, но готов поступиться своими принципами, чтобы не дать ему погибнуть).
#29784Anonymous =117100463
Ахахахаха, старый добрый Оглаф. Вторая страница замечательна. И напоминает мне стрип http://oglaf.com/sport (осторожно, порнография в кадре) с его незабвенным "Какого хрена мы до сих пор заставляли их сражаться?"
#29785Anonymous =117100318
Кстати, приличия ради скажу, что все анонимные комментарии на этой странице до сих пор - от меня. Мне не дают пока что зарегистрироваться, и я не знаю, что хуже: комментировать анонимом или подписываться в низу каждого коммента.
#29787dsche Переводчик  =117099714
Anonymous #29781, сдался. Спасибо вам за ваши замечания на самом деле.
#29789dsche Переводчик  =117099545
Anonymous, да, там наверное про гладиаторов? "А что будет, если я сделаю пальцами вот так?". Оглаф очень силён, некуда деваться )

А вы регистрируйтесь, да.
#29793Anonymous =117098943
Многослойные диалоги это здорово и анализировать их весело и интересно. *Вам* спасибо, dsche!
#29817CrocutaSpelaea =117094538
И вот семена сомнения и бунтарства посеяны в благородную душу...
#29850NirenKat =117088824
Если такой двойной подтекст, можно и перевести как "закадычный враг". Но, может, тут действительно больше сарказм.
#29912Hecil =117070719
Большое спасибо за перевод! <3
#29993dsche Переводчик  =117029678
Hecil, приятно )
CrocutaSpelaea, ну как благородную… безотцовщина, гордыня, нарциссизм… да и за воротник закладывает. Лёгкая добыча.
#30007Anonymous =117023686
dsche спойлерит, как дышит :-D
#30009dsche Переводчик  =117023335
Anonymous #30007, какие спойлеры! Посмотрите какие у него мешки под глазами! Точно бухает.
#30052Anonymous =117013571
Может, бедняга просто не высыпаеццо. Много геройских тревог, знаешь ли.
#472272Anonymous =44650939
Угу, не приятель, а бойфренд...
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.