Никогда не слышал, чтобы "mean" испльзовалось как "злобный". Специально сейчас полистал словари и контекстные переводчики(которые периодически использую для уточнения чего-то сложного) с разными формулировками. Нашёл пример предложения, где это переводилось в синонимическом значении "недоброжелательный", но это относилось к категории очень редких употреблений. В большинстве случаев "mean", всё же, это уточнающее слово, вроде "имею ввиду" или "значит". Так что не мудрено, что такой невежда, вроде меня, который знает английский на... не знаю, плюс-минус среднем уровне? Может, чуть ниже среднего?(На каком уровне понимают без особых сложностей подобную лёгкую разговорную речь?) Вобщем-то, неудивительно, что, возможно, неправильно перевёл. Пока этот момент не буду трогать.
По поводу второго. Я просто чёрт знает, как переводить этот стрекот, в виде "snrkk". Вот честно, как я не пытался произносить - для меня это тупо стрекот или скрип. Такой, характерный скрип деревянной половицы где-нибудь в старом доме. Ну, может быть, ещё звук сморкания, но там, вроде бы, другое используется. Это, скорее всего, поправлю.
Спасибо.
Отредактировано «NineArata» 07.09.2019 00:07:25
#1092833Persefida=188414027Эта страница особенно красивая!#1092774GrumpyCupcake=188418566Ошибки перевода:
"Высокой, злобной, синей леди-рыбой?"
Тут "mean" переводится именно как "злобная", а не "I mean"-"я имею ввиду".
И скрип перед "Нет, дурак!" это скорее сдавленный смешок. #1091537assiment=188639470++++#1091319NineArataПереводчик=188692463>>Alena4573
Автор сейчас болеет(проблемы с лёгкими), поэтому, пока есть время, он рисует немного.#1091303Alena4573=188695014Мне как всегда мало...хочу ЕЩЁ.... И что бы автор быстрее делал и вылаживал комикс...#1091246DekabristM=188707271Бозе дайте мне развидеть эти глааазкиии!)#1086181FireGo=189810180Санса раскусили :D#1085130ShrimpPrawn=189983508Это невероятно круто и я рада, что комикс продолжает выходить!
:З#1082894Alena4573=190413533Ура!!...Это лучший комикс и он продолжается!!#1082662Luizik=190458033Ураа аааа продолжение #1082639assiment=190475980Красавчик
Хоть я заметил небольшую агрессию при этом сам говорил про свой великосочный похуйзим
Но все это так к слову. А так молодец, продолжай в таком же духе #1082597Defectrixs=190485870ВОТ ЭТО ЛОГИКА! X"DD #1082384Chara-reader=190512174Это круто... Буду следить за продолжением...#1080616Tem2-0=190886121Хороший комикс и перевод, надеюсь прода будет)
Никогда не слышал, чтобы "mean" испльзовалось как "злобный". Специально сейчас полистал словари и контекстные переводчики(которые периодически использую для уточнения чего-то сложного) с разными формулировками. Нашёл пример предложения, где это переводилось в синонимическом значении "недоброжелательный", но это относилось к категории очень редких употреблений. В большинстве случаев "mean", всё же, это уточнающее слово, вроде "имею ввиду" или "значит". Так что не мудрено, что такой невежда, вроде меня, который знает английский на... не знаю, плюс-минус среднем уровне? Может, чуть ниже среднего?(На каком уровне понимают без особых сложностей подобную лёгкую разговорную речь?) Вобщем-то, неудивительно, что, возможно, неправильно перевёл. Пока этот момент не буду трогать.
По поводу второго. Я просто чёрт знает, как переводить этот стрекот, в виде "snrkk". Вот честно, как я не пытался произносить - для меня это тупо стрекот или скрип. Такой, характерный скрип деревянной половицы где-нибудь в старом доме. Ну, может быть, ещё звук сморкания, но там, вроде бы, другое используется. Это, скорее всего, поправлю.
Спасибо.
"Высокой, злобной, синей леди-рыбой?"
Тут "mean" переводится именно как "злобная", а не "I mean"-"я имею ввиду".
И скрип перед "Нет, дурак!" это скорее сдавленный смешок.
Автор сейчас болеет(проблемы с лёгкими), поэтому, пока есть время, он рисует немного.
:З
Хоть я заметил небольшую агрессию при этом сам говорил про свой великосочный похуйзим
Но все это так к слову. А так молодец, продолжай в таком же духе