#505279Valenok-so-113=258952720Agac...#505278Valenok-so-113=258952744Volshebno!!,#503695AlphaПереводчик=259198609Miolz, всякое мнение базируется на каких-то предпосылках — вот мне было интересно, какие у Вас.
У меня есть правило: что без задержки воспринимается в оригинале, то без задержки должно восприниматься в переводе. Для англоязычной читательницы на майке написано слово на родном языке — значит, так же должно быть и для русскоязычной аудитории. Если бы у неё на майке были кандзи, я бы не переводила, а так — считаю нужным.#503470Miolz=259243908Alpha, у просто мнения есть аргумент, что надпись, в общем-то, всем и так понятна, ну и как-то обычно надписи на футболках не переводятся. но опять-таки, это всего лишь мое мнение.#503392MiriElzar=259252555Какой лапочка!#503391MiriElzar=259252689Прелесть!!! :3#503360Fasolko=259255992шикаарно :D#503293AVVA=259268697До чего он обворожителен в этом обличье!#503292AVVA=259268813Вампиры - они такие...#503281Haseo=259269992--Ай, спасибо. Alpha
Отредактировано «Alpha» 04.09.2016 14:59:32
#503086AlphaПереводчик=259316918Miolz, у просто мнения будут аргументы?#503076Miolz=259320256вообще, немного запоздалое замечание, но я тут понял, что надпись "нет" наверное лучше было оставить в оригинале :/
просто мнение.#502973Tenebrum=259330743а в названии покуралесил бог эпичного переноса, не иначе:Д#502935winsenta=259333259Берет без спроса, я так понимаю?#502931winsenta=259333352Но она не злодейка...#502901Dazy-Green=259336363Хар-рошее проклятье. Меня им, походу, тоже прикладывали когда-то...
Ых, надеюсь, комикс на этой ситуации не закончится... но я вообще не представляю, как София может выкрутиться и что в принципе можно противопоставить Амаунет.#502893Anggrishka=259337298Она врёт! Не поддавайся!#502887Kato=259337979Ой как у нее нос вырос внезапно #496192winsenta=260291053Всё же персонажи гибнут, если у них вынуть талант...#496118KomiksPrince=260302415Продолжая тему РПГ могу только сказать что Фредерик либо крайне дурацки раскачан(ни то ни се) либо просто адски заминимакшен на обаяние и крафт + эквип на восприятие и мобильность
У меня есть правило: что без задержки воспринимается в оригинале, то без задержки должно восприниматься в переводе. Для англоязычной читательницы на майке написано слово на родном языке — значит, так же должно быть и для русскоязычной аудитории. Если бы у неё на майке были кандзи, я бы не переводила, а так — считаю нужным.
просто мнение.
Ых, надеюсь, комикс на этой ситуации не закончится... но я вообще не представляю, как София может выкрутиться и что в принципе можно противопоставить Амаунет.