#505279Valenok-so-113=281077465Agac...#505278Valenok-so-113=281077489Volshebno!!,#503695AlphaПереводчик=281323354Miolz, всякое мнение базируется на каких-то предпосылках — вот мне было интересно, какие у Вас.
У меня есть правило: что без задержки воспринимается в оригинале, то без задержки должно восприниматься в переводе. Для англоязычной читательницы на майке написано слово на родном языке — значит, так же должно быть и для русскоязычной аудитории. Если бы у неё на майке были кандзи, я бы не переводила, а так — считаю нужным.#503470Miolz=281368653Alpha, у просто мнения есть аргумент, что надпись, в общем-то, всем и так понятна, ну и как-то обычно надписи на футболках не переводятся. но опять-таки, это всего лишь мое мнение.#503392MiriElzar=281377300Какой лапочка!#503391MiriElzar=281377434Прелесть!!! :3#503360Fasolko=281380737шикаарно :D#503293AVVA=281393442До чего он обворожителен в этом обличье!#503292AVVA=281393558Вампиры - они такие...#503281Haseo=281394737--Ай, спасибо. Alpha
Отредактировано «Alpha» 04.09.2016 14:59:32
#503086AlphaПереводчик=281441663Miolz, у просто мнения будут аргументы?#503076Miolz=281445001вообще, немного запоздалое замечание, но я тут понял, что надпись "нет" наверное лучше было оставить в оригинале :/
просто мнение.#502973Tenebrum=281455488а в названии покуралесил бог эпичного переноса, не иначе:Д#502935winsenta=281458004Берет без спроса, я так понимаю?#502931winsenta=281458097Но она не злодейка...#502901Dazy-Green=281461108Хар-рошее проклятье. Меня им, походу, тоже прикладывали когда-то...
Ых, надеюсь, комикс на этой ситуации не закончится... но я вообще не представляю, как София может выкрутиться и что в принципе можно противопоставить Амаунет.#502893Anggrishka=281462043Она врёт! Не поддавайся!#502887Kato=281462724Ой как у нее нос вырос внезапно #496192winsenta=282415798Всё же персонажи гибнут, если у них вынуть талант...#496118KomiksPrince=282427160Продолжая тему РПГ могу только сказать что Фредерик либо крайне дурацки раскачан(ни то ни се) либо просто адски заминимакшен на обаяние и крафт + эквип на восприятие и мобильность
У меня есть правило: что без задержки воспринимается в оригинале, то без задержки должно восприниматься в переводе. Для англоязычной читательницы на майке написано слово на родном языке — значит, так же должно быть и для русскоязычной аудитории. Если бы у неё на майке были кандзи, я бы не переводила, а так — считаю нужным.
просто мнение.
Ых, надеюсь, комикс на этой ситуации не закончится... но я вообще не представляю, как София может выкрутиться и что в принципе можно противопоставить Амаунет.