Это очень мило.. Я бы сказал больше, и в красках... но мисс ццензура меня убьет.
Проголосовать[Оригинал]#194169Alkuzner=336502284Потамушта - это специально так переведено?#194172Argon=336502215http://acomics.ru/~channelate/270#194178CeiferПереводчик=336501495ага.. спроси почему#194207Podsvetov=336498514Думаю,"потамушта" несколько более искажённый вариант нормы в русском,чем couse в английском.Можно использовать "потому что" или "ведь".
Да,кстати,за то,что я теперь могу спокойно сравнить с оригиналом-большое спасибо!)#194215ThePWWP=336497842Что я вижу, ссылка на оригинал!#194238Rud=336496490А что, раньше переводили не с оригинала?
О_о
Отредактировано «Rud» 12.05.2015 21:30:47
#194259Podsvetov=336494293#194238, нет,,с оригинала,просто не стояли ссылки на оригинал.
Отредактировано «Podsvetov» 12.05.2015 22:07:11
#194261Rud=336494159А, ну это не проблема. А я уж забеспокоился.#194279CeiferПереводчик=336493205У меня хватит осиновых колов на каждого кто скажет насчет ссылок.#194298Rud=336492023Сэф, ты только не забудь сделать перекладины, чтобы умирали подольше.#194393Goblin=336463348<a href="Ленин">Ленин</a>
Ленин в ссылке#194631Zerg=336419953Ну, Буаро очень подоходит такое выражение по нескольким причинам:
А)Он не обучен грамоте (во всяком случае нормально).
Б)Мысли и язык начинают заплетаться именно с этого момента.
В)Лень.
Сэф, закинь в команду, шоль, а то все лавры тебе. Тут люди может тоже славы хотят (и красивые комменты в рамочке заодно).#194930Nerevarcheg=336352811Ух ты, помощник переводчика)#631958Anonymous=278352918Это одна из самых милых страничек этого комикса)
Female_Fox