EilidhЕсть только аватар Ван=322249272
От автора: "Я влюбился в эти две части. Влюбился. Оцени эту работу, если тебе нравятся поразительные вещи. (Я имею в виду не свой комикс)".
Примечание переводчика: Neodusk предлагает оценить вам эпизод "Истоки"Пояснения по упоминаемым Равой "стихиям":
-
пространство и время - если понимать под стихиями первоосновы мира, то, думаю, для каждого из нас очевидно, что мы существуем в некотором пространстве и времени;
- притяжение и гравитация - по-русски они, конечно, силы, а не элементы или стихии;
- дерево - в древнекитайской философии одна из пяти первооснов мира (дерево, огонь, земля, металл, вода);
-
"ядов, призраков, психики, боя, фей, насекомых" - так пришлось перевести с английского типы покемонов из одноимённой игры (в первом поколении игры типы иногда называли стихиями). Русскоязычные игроки переводят эти типы, используя и существительные и прилагательные (напр. данные типы звучат так: ядовитый, призрачный/призрак, психический, боевой/боец, фея, насекомое), мне же по тексту требовались одни существительные, да еще и стихии
Буду благодарна, если кто-нибудь предложит более удачный вариант перевода
- сердце - отсылка к американскому мультсериалу "Команда спасателей Капитана Планеты" ("Captain Planet and the Planeteers"), где дух Земли организует команду защитников планеты, наделяя пятерых людей волшебными кольцами, четыре из которых управляют стихиями и одно силой сердца. Под "силой сердца" понимается любовь и взаимосвязь, а на деле эта "стихия" даёт возможность телепаческой и эмпатической связи, а также контроль над разумом.