#1231102Anonymous=127845263Ой дура! Ой дура...#1230528KerantisПереводчик=127930087Dremlin, спасибо, исправил)#1230486Dremlin=127934322"это настолько по-плебски" очень режет глаз. "это так плебейски" было бы лучше.#1226860KerantisПереводчик=128538936Anonymous, спасибо за исправление)#1225348Jorekali=128783293SVlad посмотрел первые 15 страниц... да, не на 2, но на 1 точно
-- к счастью тут не тупорылая тенденция японских "фентези" так что дерьма со "статами" окошками навыков и прочими атрибутами говна здесь не будет)#1224996Anonymous=128844729https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=take+the+fall#1224908rjhjkm1=128857942Д - Дипломатия#1219215DedIago=129656135Kerantis, здоровья вам! большое дело делаете, спасибо!
'на самом деле' - последний кадр#1219214DedIago=129656272'временное' - второй кадр, первая строка письма#1219213DedIago=129656517нефиговая у неё свёртываемость. интересно, какова нормальная температура тела у этих магов?#1219211DedIago=129656896и почему у меня возникло ощущение, что дедок подсадной?
в пятом кадре не очень понятная фраза. 'мне нужно узнать, в чём дело' звучало бы лучше
Отредактировано «DedIago» 20.05.2020 16:36:39
#1219210DedIago=129656948#1185295
она же маг школы Совы, почему бы и нет?#1219208DedIago=129657006и конечно, увидев разбросанные вокруг сундука свитки и книги, тот-кто-связал-деда ничего не заподозрит#1219204DedIago=129657194библиотеку спалить не удалось, может, хоть с особняком прокатит#1219202DedIago=129657388не, benefit of the doubt - это не презумпция невиновности.
по смыслу тут что-то вроде 'благодаря статусу эмиссара Гнезда совы вас не повесили на месте, но...'
или более в лоб: 'благодаря вашему статусу эмиссара Гнезда совы есть сомнения в вашей виновности, но...'#1219187DedIago=129658569'то что' в последнем кадре#1219185DedIago=129658762на последнем кадре - 'конечно', 'в голову'#1219180DedIago=129658906'дотла' на втором кадре, 'должен' - на четвёртом#1219173DedIago=129659317если Перфект - не имя, то, наверное, правильнее было бы 'лорд-префект'
upd: почитал дальше. 'лорд' здесь, видимо, обращение. по-русски, конечно, не звучит, здесь лучше б 'господин префект', но префект в любом случае с маленькой буквы.
Отредактировано «DedIago» 20.05.2020 16:15:45
#1219016DedIago=129674050до конца не дочитал, но там точно ростовщик? монетарий - это вроде 'монетный мастер' на наши деньги.
-- к счастью тут не тупорылая тенденция японских "фентези" так что дерьма со "статами" окошками навыков и прочими атрибутами говна здесь не будет)
'на самом деле' - последний кадр
в пятом кадре не очень понятная фраза. 'мне нужно узнать, в чём дело' звучало бы лучше
она же маг школы Совы, почему бы и нет?
по смыслу тут что-то вроде 'благодаря статусу эмиссара Гнезда совы вас не повесили на месте, но...'
или более в лоб: 'благодаря вашему статусу эмиссара Гнезда совы есть сомнения в вашей виновности, но...'
upd: почитал дальше. 'лорд' здесь, видимо, обращение. по-русски, конечно, не звучит, здесь лучше б 'господин префект', но префект в любом случае с маленькой буквы.