Забыли пароль?
 
Магический дневник [Diario Magico]

    123/192  →

 
Магический дневник [Diario Magico]
Двое детей, Восерин и Вероника, случайно выпустили на свободу силы зла, которые им придётся загонять обратно. Присутствует юмор.
Автор оригинала: Jhon Alexander “Jago” Guerra
Официальный сайт: http://www.jagodibuja.com/comic-diario-magico/
Переводчики: krogon500 (Бывший переводчик), diversenok
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
krogon500 Выпуск №123  =78348761

От пер.: Мне всё больше кажется, что я перевожу всё как-то неправильно...

#214114-Dora666- =78348508
Поверте мне, есть люди,которые вообще не могут переводить.Я,например.
У вас очень хороший перевод, не наговаривайте на себя.
Отредактировано «-Dora666-» 19.06.2015 12:31:05
#214134eridan =78346321
Ну, я оригинал не чиал (языка не знаю), он здесь все вроде понятно и на месте. А в чем проблема-то? Всмысле, почему кажется?
#214251ezio4 =78332051
Перевод на уровне,только жаль выпуски редко выходят
#214286Escalating =78327685
Перевод действительно хороший.
#214386Anonymous =78316357
ты главное не останавливайся, и оно перестанет казатся =)
#214493Vodopad-nebes =78294813
Перевод не может быть неправильным. Он может быть не ортодоксальным. =) Правда до уровня гоблинского перевода властелина колец не дойдет, там разница в галактику получилась. А так немного вольности в переводе это нормально. Главное чтобы внутри перевода всё было согласованно.
#214590krogon500 Бывший переводчик  =78262733
Eridan, не знаю, просто некоторые фразы кажутся мне странными и, в принципе, всё :/
#216298Anonymous =77972904
krogon500, ты, главное, переводи, а детали мы сами придумаем :-) Jacob сволоч, ну кто так делает, запилил интересный комикс, но не на английском,а на своём местечковом языки, совсем не думает чувак о пиаре!
#216780Anonymous =77910083
krogon500 переводи почаще плиз
#344811Anonymous =60868634
Ничего не обещаю, но в оригинале есть слово llevarlo, которое, как подсказывают Яндекс.Словари означает в начальной форме в том числе "нести","содержать". А как подсказывает мне чутьё, образовавшееся после нескольких успешных попыток перевода текстов одной extreme-power-metal группы, оно может переводиться и как "сдерживать".
Итого: "Это сила твоего духа, в которой нуждается твоё тело, чтобы находить свои слабости и сдерживать их до последнего..."
З.Ы. Нет, я не знаю испанский. Нет, даже поздороваться не смогу.