[Оригинал]#477117Anonymous=292204380папса пораша #477120Stormrider=292203408"Можно заряжать боеприпасами" - бессмысленное утверждение.
Не уверен, как перевести "rechargeable ammunition", но смысл там в повторном использовании.#477133Nekro=292201566rechargeable ammunition - это не "перезарядка боеприпасами". Ближе всего по смыслу "пополнение энергетического заряда", учитывая тип боеприпасов у энергооружия по аналогии с лазганами, например. Rechargeable ammunition в буквальном переводе тогда - "аккумулирующий боеприпас", ибо rechargeable подразумевает тут накопление энергии или возможность прямой подзарядки.#1204270Anonymous=173674148Нет, все-таки зараженный.