#700586finsternis=232318739Очаровательный зубастый енот! ^_^ огромное спасибо за перевод!#700573Anonymous=232321351Но ведь выжрать после тренировки бутылку рома менее вредно, чем сожрать ведро жирной жареной жратвы?#700542StaceyNicksПереводчик=232324958вообще, я хз. ratchet - какое-то странное слово, оно переводится как какой-то механизм и неведомы трещотки. но если в гугл вбить ratchet nailpolish и посмотреть картинки, то там вываливается дикий трэш. (погуглите, чисто поржать)#700540StaceyNicksПереводчик=232325505#700446 я, наверно, даже спьяну такую фразу бы не выдала#700520Anonymous=232327392блет, да прекрасный перевод же!
"дранный" как и ободранный, так и как "хреновый\чертовый" понимается.
Переводчик, все круто, спасибо вам#700455Coyote=232338950MrCat истину глаголит #700446Anonymous=232341468Блядж, " Эй, убери свою трескучую ногтеточку" , переводчик, кг\ам как можно загубить настолько простой перевод?#700378Aliss-ka=232370057Блин, сижу и ржу просто в голос... Актуальненько))#700099NosPiatachkom=232400883Как кокаколазависимая тоже вижу в этом смысл!#700085000=232403048"Ободранный" тогда тоже подойдет, мне кажется #700083StaceyNicksПереводчик=232403110не, ну ведь "средство для снятия лака".#700050GendalfGendalf=232406862Может, "смой"? #700010StaceyNicksПереводчик=232413356в оригинале было take off your rachet nailpolish. я хз, вроде как это значит, что лак уже слишком давно и облупился, и его надо бы смыть. потому перевела погрубее, что ли.#700008Anonymous=232413663что имеется в виду под "сними лак для ногтей"?#699907s1lent=232451739Стейси говна не переводит (с). Спасибо за ещё один отлищный комикс в подписку)#698544dark-f=232726550Жизненно#697634Anonymous=232848119С-П-А-С-И-Б-О! схронил ВСЕ!#694860chris-ratto=233344505А разве котам для этого вообще нужно пить? #694856chris-ratto=233344644Плюсую к комментарию выше #694414MrCat=233423228Хьюстон, нам нужна голосовалка
"дранный" как и ободранный, так и как "хреновый\чертовый" понимается.
Переводчик, все круто, спасибо вам