#1045465Serp-and-Molot=199555451>фаза "Что я делаю со своей жизнью" - Я намертво застрял на ней в последние пару лет T_T#1045451Ustrica=199556945Ути хоспади... да это прямо все оттенки моих настроений!#104544717thQueen=199557259*blob* *усталь*
Что-то его все переводят как хотят...
Но согласитесь, на этой кантиночке он похож на буханочку)))#1045416Nikary=199560200#1045406
Я имею ввиду - перевожу его как "клякса", когда мне нужно перевести "blob" одним словом, вот примерно в таких ситуациях, как на этой странице.#1045406dekho=199562123Nikary,
слово blob очень многофункционально. И просто вязкая капля, и кусок теста, и стрёмный тип больших бинарных объектов в АйТи, и то ли "пуд пудов", то ли 1/12 пуда (англо-вики сама путается в показаниях) в имперской системе.
Отредактировано «dekho» 24.05.2019 16:45:47
#1045402Nikary=199562363 Перевод к "hangry" гениален. Аплодирую стоя, товарищ переводчик, Вы прекрасны!
#1045399
Лично я обычно перевожу "blob" как "клякса".
насколько я могу судить по оригиналу, "blob" - это не звукоподражание типа "чпок", а про то, что Кролик в этот момент представляет собой аморфную безэмоциональную массу (типа blob как британская единица массы, равная дохренищу килограммов, и blob как кусок не-ньютоновской жидкости). Я бы это локализовал на наши реалии, например, как "бревно" ("эмоционален как бревно" и "лежать бревном"). Или пень. Чурбан. Полено.
Отредактировано «dekho» 24.05.2019 16:41:35
#1045396Sogel=199562825Зол и голоден одновременно?#1045034Ustrica=199639453Здорово~#1044519sgr=199733635Если вы подошли к стене, чтобы прочитать это объявление, возможно вам на голову уже падает сосулька. Мы могли бы написать крупнее, чтобы вы не подходили, но тогда потеряется ирония. #1044463Meloncat=199741366И мне такую, пожалуйста.#1044447gryphon=199742788Почему это нормально?#1044439Vikona=199743339Ахах, тоже такую хочу#1042752sgr=200101680Культурная апроприация! сжв не показывайте :-) #1042304PantheraDraconis=200192425Это настолько прекрасно, что я обязана показать эту страницу своему мужу!#1042199xLimonax=200231494ахахахахахахахахахах)))))#1041576Serp-and-Molot=200342734*глядя чугунным взором*.
Что-то его все переводят как хотят...
Но согласитесь, на этой кантиночке он похож на буханочку)))
Я имею ввиду - перевожу его как "клякса", когда мне нужно перевести "blob" одним словом, вот примерно в таких ситуациях, как на этой странице.
слово blob очень многофункционально. И просто вязкая капля, и кусок теста, и стрёмный тип больших бинарных объектов в АйТи, и то ли "пуд пудов", то ли 1/12 пуда (англо-вики сама путается в показаниях) в имперской системе.
#1045399
Лично я обычно перевожу "blob" как "клякса".
насколько я могу судить по оригиналу, "blob" - это не звукоподражание типа "чпок", а про то, что Кролик в этот момент представляет собой аморфную безэмоциональную массу (типа blob как британская единица массы, равная дохренищу килограммов, и blob как кусок не-ньютоновской жидкости). Я бы это локализовал на наши реалии, например, как "бревно" ("эмоционален как бревно" и "лежать бревном"). Или пень. Чурбан. Полено.
Дай. Мне. Книгу. Жалоб.
...ладно-ладно, шучу.