Публикация
Каппа

3234/94

32
Изображение пользователя Kocto-Rika

Kocto-Rika32=266786435

Wendy: Я всё ещё учусь правильно строить диалоги и фрэймы. Скажите мне знать, что всё смотрится и читается плавно ;)


Прим. перев.: В оригинале он отдавал себя в рабство. Я решил, что на прямую это переводить не стоит.
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Temak
#308429Temak=266211130
Несколько утерян смысл первого фрейма. Разве не будет лучше перевести текст первого бабла как "Глядя на тебя"?

И почему нельзя перевести то, что главный герой готов отправиться в рабство?
Изображение пользователя Kocto-Rika
#308444Kocto-RikaПереводчик=266209020
Возможно вы правы про "Глядя на тебя" (это и правда лучше передаёт оттенки недоверия)

"Я могу выполнять любую рабскую работу, любую!" - это может и передаёт смысл прямо, но мне не нравиться говорить об этом напрямую (это мои личные заморочки)
Комментарии для этого комикса отключены.