telxar Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
Информация отсутствует.
Подписки
Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court], The accused, Грёбаная Суббота!, Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold], Кошки-мышки, Бистрицкий зверь, Тори и Сэмюель [Tori and Samuel], Мартин Майн: Предчувствие бури, Вопрос Жизни и Смерти, Always Raining Here, [RickxAl], Лис - суперподдержка [Super Supportive Fox], Cat and Fishy, ВладиславиК, Всего одно желание, Бес|смертный, NO_WAY, Beast Inside, Приключения Тобиаса и Гая или история о демоне и его парне, Несерьезно о Серьезном, Transfusions, Дети Ишаар, Волшебное слово, Одна скайримская история, Голубь ГеннадийКомментарии
↓ Спасу Мир за Золото [Will Save World for Gold] – Выпуск №1819
Еще.
В оригинале "reference to our foe are scarce". Здесь, в переводе, "ссылки на нашего врага пугают".
Scarce - это не пугающий, а скудный (имеющийся в недостаточном количестве / дефицитный).
В целом смысл этого предложения такой: и хотя упоминания о нашем враге весьма скудны, я пришёл к интересному умозаключению / сделал интересное открытие
Manaris: Благодарим, поправили.
В оригинале "reference to our foe are scarce". Здесь, в переводе, "ссылки на нашего врага пугают".
Scarce - это не пугающий, а скудный (имеющийся в недостаточном количестве / дефицитный).
В целом смысл этого предложения такой: и хотя упоминания о нашем враге весьма скудны, я пришёл к интересному умозаключению / сделал интересное открытие
Manaris: Благодарим, поправили.
Отредактировано «Manaris» 27.05.2021 20:19:14