stbbr Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Якутия – Выпуск №270
Есть вариант, что "moves" переводится как "прием", ну и на последнем фрейме поучается что-то вроде: "У тебя есть приемы. Ты можешь подскочить/отскочить как минимум 3 раза"
во втором фрейме: "Просто смирись, у тебя нет (своих) приемов" "а вот и есть! Смотри!"
во втором фрейме: "Просто смирись, у тебя нет (своих) приемов" "а вот и есть! Смотри!"
Отредактировано «stbbr» 03.04.2015 17:40:12
Не вижу смысла с перевода слов на общепонятный язык. Какая разница, что та м кто ляпнул на своем, если это слово не несет смысловой нагрузки и/изи забудется и никогда не всплывет. Больше похоже на трату лишних сил. Лично меня устраивал фокус с использованием "родной" речи в особо эмоциональных моментах, вроде ругательств и не более.