Тащ переводчик, традиционное "разрешите докопаться": "Do you hear something?" правильнее переводить, как "Вы ничего не слышали?" или "Вы что-нибудь слышите?".
Zelievarvar
#1540569
И почему-то мне кажется, что наиболее близок таки последний вариант, ибо до того уровня, когда авантюрист может войти к аристо с ноги, нашим тупае аблотусам еще уровней так с десяток качаться. ;DD
(флегматично)А вот и кнопка берсерка нашего застенчивого Упырякулы... Делаем ставки - засмокчет он борзого телоида, или просто придаст ему ускорение путем передачи кинетической энергии в то место, где спина теряет свое благородное название? ;DD