Villadzher Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Multiplex – Выпуск №934: Мерило

Довольно сложный для перевода стрип.
"Скранчинг" это метод с помощью которого волосы похожи на что-то среднее между кучерями и локонами. Бекки говорит о том что ей посоветовали делать "такие" (показывает руками) действия с волосами, и из-за ее родословной прическа остается такой формы весь день.
Так же Бекки говорит не о том что они втроем сидели выпивали, а о том что им троим - Бекки, Мелиссе и Лидии, нужно собраться втроем за бухлишком и поговорить на чисто женские темы. На что и отсылается Джейсон, посему было бы уместно ввести от переводчика ссылку на википедию так как примерно 99% читателей не знают что такое "тест Бекдел".
"Скранчинг" это метод с помощью которого волосы похожи на что-то среднее между кучерями и локонами. Бекки говорит о том что ей посоветовали делать "такие" (показывает руками) действия с волосами, и из-за ее родословной прическа остается такой формы весь день.
Так же Бекки говорит не о том что они втроем сидели выпивали, а о том что им троим - Бекки, Мелиссе и Лидии, нужно собраться втроем за бухлишком и поговорить на чисто женские темы. На что и отсылается Джейсон, посему было бы уместно ввести от переводчика ссылку на википедию так как примерно 99% читателей не знают что такое "тест Бекдел".

Все же оригинальное "заставлю тебя хотеть еще" в последней фразе звучит поярче и куда уместней.
Поражаюсь тому, насколько Курта задел этот фильм.
Поражаюсь тому, насколько Курта задел этот фильм.
Отредактировано «Villadzher» 05.12.2017 03:46:06

Скорее в предпоследнем "Не, фигня."
Эти два слова как масло масляное смотрятся по смыслу, и сильно выбивается. Не видел что бы кто-то далекий от литературного общения использовал эти слова.
*Langolyer*
Малюсенькая проблемочка лишь в том, что это прямая литературная отсылка. А так да, конечно.
Не знал, а не подскажите на что данная отсылка?
Эти два слова как масло масляное смотрятся по смыслу, и сильно выбивается. Не видел что бы кто-то далекий от литературного общения использовал эти слова.
*Langolyer*
Малюсенькая проблемочка лишь в том, что это прямая литературная отсылка. А так да, конечно.
Не знал, а не подскажите на что данная отсылка?
Отредактировано «Villadzher» 12.11.2017 20:54:28

Kerroll, скорее просто из-за изменения рисовки трудно сделать ее больше при этом не сделать гипертрофированный вид, что бы скажем так натурально смотрелась.

На вкус и цвет.
По мне идеальной была бы фраза "а еще у нее сиськи вооот такие", вполне в духе Мелисы и всего комикса. А с этим словом "видны", учитывая ее декольте первые мысли возникают совсем не о размере. Особенно учитывая один из прошлых стрипов.
По мне идеальной была бы фраза "а еще у нее сиськи вооот такие", вполне в духе Мелисы и всего комикса. А с этим словом "видны", учитывая ее декольте первые мысли возникают совсем не о размере. Особенно учитывая один из прошлых стрипов.

undan, я про то что она говорит в оригинале. Там нет слова "видны", либо каких либо намеков на это.
*Langolyer*
Есть.
*Langolyer*
Есть.
Отредактировано «Langolyer» 08.11.2017 11:20:13

По моему учитывая положение рук Мелисы она говорит не о том как их видно, а о том что они по размеру "аж досюда".