Авторский Комикс
Войдите или зарегистрируйтесь.
Глобальное потепление...
Вспоминаем про расовую сегрегацию в США. Белым можно в лифт, «цветным» - нельзя.
L'il tight woodil - малыш - плотная древесина.
Этот населённый пункт существует.
Кирпич в оригинале написано в кавычках, как и все имена, через 10-20 лет он появится, как персонаж. Может раньше, я плохо знаком с периодом 20-х годов у этого комикса.
На первом экране в оригинале «a gal» - наилучший вариант перевода «девчонка», но я не знаю, как передать краткость и разговорность этого слова.
Mr - сокращение «мистер».
Dag nabya - я не знаю, как это переводится, интернат то же.
L'il feshion dish - малыш - красивое блюдце, отсылает к другому обращению к Игнацу «l'il anjel», которое используется в комиксе чаще.
Подпишись на наш Boosty или VK Donut.