Skink Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Менялы – Выпуск №180: Глава 11. Перегон (11-25)
hruser
> В оригинале это "pull the trigger" - "нажать на спуск", а не "cock the hammer" - "взвести курок".
Я думаю, что путаница возникла из-за выражения "спустить курок". Само выражение совершенно правильное, но у белковых нейросетей выстраивает неправильную логическую цепочку: "спустить курок означает выстрелить" -> "курок это та штука, которую нужно нажать чтобы выстрелить".
> В оригинале это "pull the trigger" - "нажать на спуск", а не "cock the hammer" - "взвести курок".
Я думаю, что путаница возникла из-за выражения "спустить курок". Само выражение совершенно правильное, но у белковых нейросетей выстраивает неправильную логическую цепочку: "спустить курок означает выстрелить" -> "курок это та штука, которую нужно нажать чтобы выстрелить".
hruser
Тоже "курок". Пусть будет два курка - на один делают "жмак", другой делает "клац". А в профильной литературе и у профессоналов "жмак" будут называть только спуском, а в просторечии - как получится. То есть, узаконить уже фактически существующее положение вещей.
Можно было бы, конечно, переименовать "клац" в, например, "боевой курок", но ведь тогда придется переписывать профильную литературу и переучивать профессионалов, что не очень хорошо.
Впрочем, на самом-то деле то моё предложение было более чем наполовину стёбом и издёвкой. Как и над кофе среднего рода поиздевались немало.
Тоже "курок". Пусть будет два курка - на один делают "жмак", другой делает "клац". А в профильной литературе и у профессоналов "жмак" будут называть только спуском, а в просторечии - как получится. То есть, узаконить уже фактически существующее положение вещей.
Можно было бы, конечно, переименовать "клац" в, например, "боевой курок", но ведь тогда придется переписывать профильную литературу и переучивать профессионалов, что не очень хорошо.
Впрочем, на самом-то деле то моё предложение было более чем наполовину стёбом и издёвкой. Как и над кофе среднего рода поиздевались немало.