RuslanFromBishkek Профиль Публикации Комментарии Подписки

*бывший мелкий сотрудник ЛКИ печально вздыхает*
Пацанчик, ты с какого штату?
Безусловно не подходит, но обмыслить это надо. Если переводить по смыслу, то вариантов много. "Склонен к эффектам, как всегда", например. Или "Сколько пафоса, право...".
Реплику Беатрис, возможно, стоило адаптировать для больше эмоциональной понятности. Навроде: "Выпендрёжник". "Drama queen" - это всё-таки сильно пахнет англицизмом.
"Так. Ты уволен. И никакой премии в конце месяца".
"Это не Цири, мужики, скачем дальше".
На сварку пялились все, а ослеп только енот :(
Вообще Алукардом что-то повеяло...
Чёртик отобрал у лаборанта огнетушитель :)
Он думает: "It's some kind of magic!"