MniGnaIjwttIF Профиль Публикации Комментарии Подписки
О себе
Информация отсутствует.
Подписки
Не подписан ни на один комикс.
Публикации
«Inverted Fate» (рус. Перевёрнутая судьба) — это альтернативная вселенная Undertale, где несколько персонажей меняются ролями, но сохраняют свои характеры.
|
Последний выпуск:
=90706803 13693 выпуска ► 0.000 в неделю |
189 |
КомментарииВсего: 22
↓ Undertale. Inverted Fate – Выпуск №2130
Опять знатоки английского, которые думают, что ch всегда «ч».
Ch в некоторых случаях читается как «к». Распространена версия, что имя Chara происходит от слова character (кэрактер) (не верите, что так читается, — загуглите).
В официальной японской версии игры (которая обязательно обсуждалась с Тоби, ведь он тот ещё анимешник и сам в какой-то мере знает язык) персонажа зовут «кяра», что соответствует японскому произношению слова character — «кяракута:».
Также в англоязычном фэндоме сейчас, насколько я могу судить, «Кэра» — самый популярный вариант произношения его/её имени, а также используется автором данной AU.
И кстати, в «Детройте» персонажа зовут Кара в оригинале. «Кэрой» она стала только в русской и (вроде бы, могу ошибиться) в португальской версиях. Потому что у нас это значит, ну, кара, а у них — что-то вроде «чувак» (если правильно помню объяснение в комментариях под видео с тем, где она произносит своё имя на разных языках.).
А то, что вариант «Чара» у нас, в русскоязычном сообществе, доминирует, отрицать не собираюсь. Просто не хочу потакать неправильному варианту.
Ch в некоторых случаях читается как «к». Распространена версия, что имя Chara происходит от слова character (кэрактер) (не верите, что так читается, — загуглите).
В официальной японской версии игры (которая обязательно обсуждалась с Тоби, ведь он тот ещё анимешник и сам в какой-то мере знает язык) персонажа зовут «кяра», что соответствует японскому произношению слова character — «кяракута:».
Также в англоязычном фэндоме сейчас, насколько я могу судить, «Кэра» — самый популярный вариант произношения его/её имени, а также используется автором данной AU.
И кстати, в «Детройте» персонажа зовут Кара в оригинале. «Кэрой» она стала только в русской и (вроде бы, могу ошибиться) в португальской версиях. Потому что у нас это значит, ну, кара, а у них — что-то вроде «чувак» (если правильно помню объяснение в комментариях под видео с тем, где она произносит своё имя на разных языках.).
А то, что вариант «Чара» у нас, в русскоязычном сообществе, доминирует, отрицать не собираюсь. Просто не хочу потакать неправильному варианту.
Отредактировано «MniGnaIjwttIF» 31.05.2023 09:26:41