Mihael Профиль Публикации Комментарии Подписки

Mihael =306734065 #161782
>Тем временем, шлем дарта вейдера утверждают что скопирован с восточной брони...
Шлем Дарта Вейдера одновременно напоминает и японский шлем Кабуто, и немецкий Штальхельм.
Mihael =307060772 #159685
"Ушедший в отставку рейнджер жалуется Уокеру:
- Одна пуля в ногу и докторишки разбивают твою карьеру на куски."
Серия 1, Сезон 1, "Уокер, техасский рейнджер", 1993 год.

И, как я подозреваю, это тоже отсылка к более раннему произведению или фразе.
Mihael =307180716 #158991
Возможно потому, что для многих это одна из первых игр детства.

PS. А по реиграбельности она давала даже не сто, а тысячу очков вперед любой современной игре.
Отредактировано «Mihael» 01.03.2015 21:31:05
Mihael =307260099 #158550
" Вроде бы "up to 100" - это "до сотни"?"
Да - до сотни.
Mihael =307336515 #158190
>Прошу простить, если где-то с орфографией напутал.
В одном месте, должно быть: japanese
Mihael =307865088 #155617
«Вчера было рано, завтра будет поздно. Власть надо брать сегодня»
Хе-хе ;)
Mihael =308280333 #153655
"Chest. Таки грудь :)"
Chest - грудная клетка (в первую очередь (плюс сундук и другие значения)), женская грудь - breast (и еще с дюжину разных слов, в том числе и chest, английский он интересный).
Получается при переводе несколько потерялась игра слов: Артур не имел ввиду ничего такого, но она его не правильно поняла.
Отредактировано «Mihael» 16.02.2015 21:21:54
Mihael =308376200 #153123
После первого "пузыря" на четвертом кадре я ждал - вспомнят Шрёдингера или нет :)
Mihael =308377129 #153114
"Хм, но ведь сердце не в сиськах в именно в _груди_ ..."
А как в оригинале написано?
Mihael =308451931 #152721
Согласен - великолепно.
Очень хочется продолжения.