Meowa Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ The Witch of my Heart – Выпуск №249
Последний кадр очень живой. Там все прекрасно :)))
И эта ванна. Она же тесная! Там двоим взрослым людям сложиться — для воды места мало оказывается. Она стынет моментально.
И на полу будет лужа, про которую забудешь. А она тебя поскользнет.
И ножка ванны, стоящая на деревяшке или кирпиче.
И этот кран. Из которого капает на плечо. Холодной водой.
И вино и свечи (зачеркнуто) бутерброды и чаааааайник!
И вылезать зябко, и все бока в пене.
Зато как потом спится! Ммм... местами.
И, что самое печальное, потом будет утро. Я переживаю.
И эта ванна. Она же тесная! Там двоим взрослым людям сложиться — для воды места мало оказывается. Она стынет моментально.
И на полу будет лужа, про которую забудешь. А она тебя поскользнет.
И ножка ванны, стоящая на деревяшке или кирпиче.
И этот кран. Из которого капает на плечо. Холодной водой.
И вино и свечи (зачеркнуто) бутерброды и чаааааайник!
И вылезать зябко, и все бока в пене.
Зато как потом спится! Ммм... местами.
И, что самое печальное, потом будет утро. Я переживаю.
↓ Фаркаш – Выпуск №32
> Dazy-Green
> Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа?
Попадается.
Чаще с подтекстом иронии, но иногда и без него.
Чаще для определения жены военного, в остальных случаях очень редко. Тут, возможно, у меня неудачная выборка.
И мало того, что попадается. Я и сама, бывает, так говорю )
А вот о телевизоре и кино, увы, ничего не могу сказать, я с ними почти незнакома.
> Вы когда-нибудь встречали вживую, реально такое определение чьей-то жены через профессию мужа?
Попадается.
Чаще с подтекстом иронии, но иногда и без него.
Чаще для определения жены военного, в остальных случаях очень редко. Тут, возможно, у меня неудачная выборка.
И мало того, что попадается. Я и сама, бывает, так говорю )
А вот о телевизоре и кино, увы, ничего не могу сказать, я с ними почти незнакома.
> Gurrikap
> А почему профессор, а не профессорша?
Потому что профессорша — это в первую очередь жена профессора.
Или потому что "профессорша" или "профессорка" в этой фразе звучит неритмично и некрасиво.
Или потому что товарищу переводчику не захотелось проявлять излишнюю феминистическую ноту, которой в оригинале нет.
> А почему профессор, а не профессорша?
Потому что профессорша — это в первую очередь жена профессора.
Или потому что "профессорша" или "профессорка" в этой фразе звучит неритмично и некрасиво.
Или потому что товарищу переводчику не захотелось проявлять излишнюю феминистическую ноту, которой в оригинале нет.