MaxCat3 Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Дункан и Эдди – Выпуск №102: Возвращение

#1512518, не согласен по поводу "туше" по двум причинам:
1. Да, слово в русском языке есть, но оно не распространено и многие даже не поймут, что оно значит. И далеко не каждый читатель пойдёт искать, как же там понимать это слово, да и какой смысл в таком переводе?
2. Стилистически слово вообще не подходит персонажу, это тоже надо учитывать
Насчёт "справедливо": оно не совсем подходит, согласен, но всё же не настолько, как вы написали. Такой "обмен подколами" вполне можно считать небольшим дружеским соревнованием.
Причём дядя подкладывал Эдди уже давно, и когда вдруг он получил такой же нелепый ответ, он это прочувствовал и согласился с тем, что заслужил
1. Да, слово в русском языке есть, но оно не распространено и многие даже не поймут, что оно значит. И далеко не каждый читатель пойдёт искать, как же там понимать это слово, да и какой смысл в таком переводе?
2. Стилистически слово вообще не подходит персонажу, это тоже надо учитывать
Насчёт "справедливо": оно не совсем подходит, согласен, но всё же не настолько, как вы написали. Такой "обмен подколами" вполне можно считать небольшим дружеским соревнованием.
Причём дядя подкладывал Эдди уже давно, и когда вдруг он получил такой же нелепый ответ, он это прочувствовал и согласился с тем, что заслужил
Отредактировано «MaxCat3» 30.01.2023 11:20:12

Однако то же начало Дункана и Эдди неплохо так заставляло попотеть: весь текст был рукописный, страниц было выпущено много, поэтому я переводил и выкладывал каждый день по 5 страниц, так ещё это был мой первый опыт использования графического планшета, что вызывало некоторые трудности и из-за чего я несколько раз полностью переделывал оформление всего готового перевода.
Зато потом, когда автор комикса сделал свой шрифт и писал диалоги уже обычным текстом, я хоть и потратил несколько дней, но тоже сделал свой рукописный шрифт и теперь использую его как и в этом комиксе, так и в прочих оформлениях
Зато потом, когда автор комикса сделал свой шрифт и писал диалоги уже обычным текстом, я хоть и потратил несколько дней, но тоже сделал свой рукописный шрифт и теперь использую его как и в этом комиксе, так и в прочих оформлениях

#1511578, в моём случае сам перевод довольно простой процесс, т.к. текста мало и он повседневный, без каламбуров и рифм.
Самая сложная часть бывает с оформлением, когда есть рукописный текст (в таких случаях я не использую инструменты текста, а тоже пишу вручную), либо большие надписи-эффекты, которые сначала нужно убрать, восстановив фон, а затем максимально повторить стиль. Однако это моя самая любимая часть в процессе, это очень хорошо улучшает восприятие и перечитывая, порой даже забываешь, что это не оригинал :D
Итого, работа над страницей и публикация на всех платформах в среднем занимает у меня от 20 минут до часу.
Самая сложная часть бывает с оформлением, когда есть рукописный текст (в таких случаях я не использую инструменты текста, а тоже пишу вручную), либо большие надписи-эффекты, которые сначала нужно убрать, восстановив фон, а затем максимально повторить стиль. Однако это моя самая любимая часть в процессе, это очень хорошо улучшает восприятие и перечитывая, порой даже забываешь, что это не оригинал :D
Итого, работа над страницей и публикация на всех платформах в среднем занимает у меня от 20 минут до часу.