LenaElansed Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Living with HipsterGirl & GamerGirl – Выпуск №1168
ага, я сама была в шоке, когда моя подруга сказала: у тебя на страничке постоянно прогулки, цветочки, обновки... а то, что эти цветочки из магазина в аптеку, из метро в автобус фоткаю, то кто бы знал )))
Честно говоря, эта дама меня всё больше изумляет. Ну, влюбился он в неё, но ведь ни словом не помешал ей жить как ей хочется, спать с кем хочется, замуж выходить собираться за кого хочется... жалел, поддерживал, помогал, крыльев, блин, лишился и карьеры. Чего она бесится? Дима и Соня приглядывали? - Ну, так тоже не младенцы. Пусть Соня ничего не помнила, но Дима был в курсе, Дима бдил. Психопатка ничтожная.
спасибо ))) очень интересно
а можно учесть скромное пожелание: дело в том, что я и пара моих знакомых смотрят ваш комикс тут, но у нас инвалидность по слуху. Можно ли учесть при создании роликов кнопку для создания субтитров хотя бы автоматом? А то часто отключают эту функцию.
а можно учесть скромное пожелание: дело в том, что я и пара моих знакомых смотрят ваш комикс тут, но у нас инвалидность по слуху. Можно ли учесть при создании роликов кнопку для создания субтитров хотя бы автоматом? А то часто отключают эту функцию.
не знаю как про смерть буйного парня, но в начале он вполне разумные вопросы задавал (это же он возмущался, что Михаил только трупы находит?), без этих вопросов будет как-то совсем странно, словно никто ничего не замечает
если честно, вот я совсем левый чел в английском, и погуглила "last responder", максимум, что мне выдал гугл, что понятие связано со смертью. и только в сообществе "любой вопрос- наш ответ" мне объяснили нюансы.
а если читать перевод незамутнённо без знаний, то воспринимается "очистка территории" тут как "коллеги всех закатали в асфальт и поэтому следов нет". Иначе вообще никакой шутки не видно. Но мне уже объяснили, что имел в виду автор комикса. и да, в переводе шутка пропала.
а если читать перевод незамутнённо без знаний, то воспринимается "очистка территории" тут как "коллеги всех закатали в асфальт и поэтому следов нет". Иначе вообще никакой шутки не видно. Но мне уже объяснили, что имел в виду автор комикса. и да, в переводе шутка пропала.