Kocto-Rika Профиль Публикации Комментарии Подписки

Kocto-Rika =147173099 #1437134
Комменты выше...

забавляют
Kocto-Rika =147205270 #1437030
Флауи... какая же ты всё-таки милая сволочь!)

(ЗЫ. Передать эмоции персонажей у вас получаются просто выше всяких похвал Персефида :з)
Kocto-Rika =147954279 #1434126
Shub-Niggurath, на самом деле, я вообще никогда не видел, чтобы это заклинание переводили как "падение пера". Максимум "Пёрышко". Я точно не помню, откуда я взял "замедленное падение" в качестве основного перевода.
(да и вообще я написал свой первый комент только по тому, что сама фраза очень сильно бросилась мне в глаза)
Kocto-Rika =148032552 #1433796
Hayato, правда? Я это не знал о_о
Kocto-Rika =148033197 #1433793
Если речь идёт о чарах, то словосочетание "feather fall" переводиться как "замедленное падение" (то есть падает медленно, как перо).
Но поскольку такой перевод не влезет в бабл, то можно ещё перевести как: "это кольцо невесомости" (так, например, перевели зачарование "feather falling" для ботинок в Майнкрафте)
Kocto-Rika =148345848 #1432689
Смысл предложения потерялся.
Поскольку оно связано с предыдущим высказыванием, его лучше перевести так:
"Пока в конце 2104 года, семь учёных не запустили Проект "Волшебник".
Kocto-Rika =148435756 #1432347
Flamma, оба участника выступают с аккомпанементом. Просто эти двое с таким "чувством" играют, что их нельзя ни с кем спутать)
Kocto-Rika =148966281 #1429732
Боже. Как заряд милоты. *утёк под стол*
Kocto-Rika =148966636 #1429729
Да... комикс... интересный. Не скрою, что для меня в новинку что-то подобное. Но рисовка замечательная (Юлия особенно хороша с; )
Отредактировано «Kocto-Rika» 22.09.2021 15:12:09
Kocto-Rika =149035274 #1429506
С козырей пошёл, цветочег >)-(<