KnifeHunter Профиль Публикации Комментарии Подписки

KnifeHunter
Читатель
На сайте с
=265997773

КомментарииВсего: 33

KnifeHunter =16955761 #1594261
Изначально я посмотрел в нескольких словарях. Похоже, что значение "доминировать" пришло к слову позже. Как пример, вот такую ссылку приклею: https://greensdictofslang.com/entry/hrbq5my
Имуги это персонаж? Если да, то ничего удивительного. Own же английское слово. В любом случае, "овнить" - малоизвестное понятие. Сомневаюсь, что когда- либо ранее слышал его употребление в речи. Ну, хочется вам значение с доминацией оставить, используйте всем понятное "поиметь". Или что, нет альтернатив? Укокошила, угрохала, завалила, ухайдокала, прирезала, прихлопнула и т.д. Кстати, почему она в единственном числе говорит? В оригинале было "we". Или это намек, что она и меч?
KnifeHunter =16983730 #1594209
"Демиург", конечно за уши притянут, но к переводу претензий не имею.
----------
Не претендую на то, что такой вариант лучше, но пусть хоть в комментах поваляется "Ты что, типа разраб?" "Это какая- то разновидность раба? Что ж, меня и хуже называли."
KnifeHunter =16984207 #1594208
Тащемта, "merk" не означает убить каким- то особым способом или показав, что ты круче. Тут смысл просто выследить и убить. Слово образовалось от "mercenary". Короче, "заовнить" - так себе перевод. Чтобы понять значение этого слова, нужно либо в комменты лезть, либо дополнительно гуглить. Не нужно ничего городить. Можно было примерно так перевести "...которая послала ассасинов убить тебя?" "скажу так: мы сами убьем этих двоих". Да даже проще. Можно вообще весь перевод оставить, только лишь "заовнила" заменит на "завалила" и все.
PS: Да я немножко прокачиваю свой навык некропстинга. Иногда.