Kabaha Профиль Публикации Комментарии Подписки

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 273

Против навязанного рая


Прим. переводчика: я, честно, не знаю, как перевести слово "coalescence" из-за отсутствия полного контекста. Автор (Валь) говорил, что в следующих страницах будет более понятно, что происходит, так что ожидайте, что я, скорее всего, потом обновлю перевод с выходом новых страниц. И ещё, у меня начинается сессия, так что у меня не будет хватать времени на перевод пока что.

Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]


Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 272

Пролитая нами кровь


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]

Спаскома → Do It Deeper!

В старые суровые времена люди были старыми и суровыми. Врачи вслух печалились, что после введения обязательных автомобильных ремней безопасности резко сократилось количество донорских органов, а меры, направленные на сохранение ваших жизни и здоровья, могли лишить вас как жизни, так и здоровья. (Одна грудная альпинистская обвязка чего стоит!)

Физиологический указатель минимального давления сам по себе был произведением сумрачного инженерного гения. Этот сигнал внимания был из тех, пропустить которые просто невозможно. Полагаю, многие дайверы, в суете и азотном наркозе позабывшие посмотреть на манометр, и сейчас бы ходили по земле, если бы их аппараты были оборудованы физиологическим резервом. А самолёты не раскатывались бы по земле крошевом из плоти и металла, если бы указатели минимальной высоты не только вещали из динамиков милым женским голоском, но и дополнительно били током пилотов.

Но, увы, все эти гениальные задумки имеют и обратную сторону. Прекращение подачи воздуха на большой глубине могло вызывать не только запланированную реакцию в духе: "О, сработал резерв, пора на поверхность", - но и приступ неконтролируемой паники. А приступ паники под водой зачастую равен отправке к праотцам. И единственный раз в жизни, когда я испытал ее разрушительное действие на себе, был именно в тот день, когда мы отрабатывали включение физиологического резерва. Хорошо, что за пару дней до этого мы отрабатывали сброс грузов и акваланга и аварийное всплытие на поверхность в чём мать водолазов рожает - то есть в одном гидрокостюме. 

Так что если кто не понял, сердечко в названии этого выпуска - моё. Таких на всю "Спаскому" всего две или три штуки.

UPD: Оказывается я тут неправильно написал название выпуска на английском. Каюсь, исправил. Что поделать, я человек неграмотный... :(

Телеграм: https://t.me/spascoma

28 комментариев =1498020 Рейтинг: PG-13
Господин Инквизитор → Каждый сам готовит свою удачу

Когда действительно любишь дело, которым занимаешься. 

2 комментария =2131594 Рейтинг: PG-13
Warcraft: The Lightreaver → Выпуск №94

2 комментария =3718202 Рейтинг: PG-13
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 270

Как она могла такое сказать!!


Данный перевод является (полу)официальным продолжением перевода, начатом Hukumka[Ссылка на первые страницы перевода]

Если будете голосовать за комикс, не забывайте, пожалуйста, голосовать и за оригинал здесь! (это можно делать каждый день).


[Получайте уведомления о новых выпусках и общайтесь с другими фанатами на нашем дискорд сервере!]